编辑: 旋风 | 2019-05-05 |
2 一的法则 一的法则 一的法则 一的法则, 卷一 卷一 卷一 卷一.1 书中符号说明
4 前奏曲
4 序文
5 Don Elkins:5 Carla L. Rueckert:6 Don
11 Carla:15 Jim McCarty:37 照片说明
38 引言
51 RA, 第一场集会.52 RA, 第二场集会.56 RA, 第三场集会.61 RA, 第四场集会.66 RA, 第五场集会.72 RA, 第六场集会.75 RA, 第七场集会.81 RA, 第八场集会.86 RA, 第九场集会.89 RA, 第十场集会.93 RA, 第十一场集会.99 RA, 第十二场集会.105 RA, 第十三场集会.110 RA, 第十四场集会.115 RA, 第十五场集会.121 RA, 第十六场集会.127 RA, 第十七场集会.137 RA, 第十八场集会.145 RA, 第十九场集会.150 RA, 第二十场集会.156 RA, 第二十一场集会.163 RA, 第二十二场集会.169 RA, 第二十三场集会.174 RA, 第二十四场集会.179 RA, 第二十五场集会.183 RA, 第二十六场集会.186
3 附录一 -- 近距离接触.194 [卷一 完]194 关於作者
195 一的法则丛书预告
196 THE END.197 书背介绍
198 COPY-RIGHT/LEFT NOTICE.198
4 工作小组: Don Elkins, Carla L.R.McCarty 与Jim McCarty. 一的法则 一的法则 一的法则 一的法则主网站(L/L 研究中心 研究中心 研究中心 研究中心): http://www.llresearch.org 中文讨论区: http://loo.soul.tw 最后修改於: 2012/08/13 起始日期 : 2002/03/18 中文翻译&
注解 by Terry Hsu. 书中符号说明 书中符号说明 书中符号说明 书中符号说明 本书中使用不少进阶的英文文法, 译者为了使译文通顺易读, 使用了一些符号做 为辅助工具, 一般而言: o.小括号( )内的文字如果是中文 表示原文所无之文字, 仅是为连贯文句意思加 上去的. 如果是英文则表示原文中的人名, 地名或专有名词, 方便读者上网或以 字典查询. 另外, 原文书中没有的译注一律以小一号的字体显示以兹区别. o.方括号[ ]内的文字的来源有二: 1.原作者的补充说明. 2.译者认定会影响文法 通顺, 且重要性较低, 於是放在方括号内. o.粗体 粗体 粗体 粗体字通常在原文都为大写, 具有特别意义或唯一性. o.斜线 x/y/z, 最常见的例子: 心/身/灵, 教导/学习. 由於 Ra 强调整体性, 我们看 到这种复合名词, 可取第一个名词为首要意义, 其后的名词表示高度相关 或相 反面. 虽然读起来有点费力 习惯之后 你会发现 Ra 对於用字之谨慎与精准. 这种方式若造成读者之不便 请多多包涵, 如果可能的话 建议阅读原文 这是了 解 一的法则 一的法则 一的法则 一的法则这套旷世奇书之最佳方式. 前奏曲 前奏曲 前奏曲 前奏曲 (原文) I am the circle, and you'
re healing me You are the circle, and I am healing you United.. people, we'
re One United.. people, we'
re One~~~
5 (中文版) 我是个圆圈 你正疗K我 你是个圆圈 我正疗K你 团结在一起 我们是一家人(或 我们全是一体) 团结在一起 我们是一家人… 序文 序文 序文 序文 Don Elkins: 这本书是
26 场实验集会现场录音的精确抄本, 我们实验的主旨是与外星人沟通, 我们从
1962 年就开始实验, 不断地改良这过程 持续了
19 年. 直到
1981 年, 我 们的实验有了深远的改变, 这本书记载了我们工作的后期阶段. 自从我们的实验工作开始以来, 甚至在我们正式成立一个研究小组之前, 许多人 对於我们研究的本质感到困惑. 我想要声明我认为我的观点属於纯粹的科学角 度. 许多 Ra 资料 资料 资料 资料(the Ra Material)的读者使用它做为衡量其他哲学偏好的基础, 从客观科学到主观神学都有. 那不是我们研究小组的目的, 我们只是尝试将实验 资料公诸於世. 每一个读者无疑地对於这份资料都会有他自己独特的结论. 近年来, 有一些现象与公认的科学研究有明显的矛盾 引发了许多争议. 其中包 括UFOs, 心智弯曲金属, 超心灵(psychic)外科手术, 以及许多其他奇般的事件. 要证明或反驳任何这些谣传的现象肯定不是业余观察者适任的工作. 然而, 大多 数公众对於这些事件的看法似乎来自急躁且表面的调查. 经过将近