编辑: huangshuowei01 | 2019-07-14 |
「痛」字在口语上不论是 文读音或白话音都不能独用,必须和其他的词素结为复合词. 文读音用在「痛苦」thòng-khóo、 「痛心」thòng-sim 等词;
白话音用在「痛疼」thàng-thiànn(痛苦之义) 、 「疼痛」 thiànn-thàng(疼爱之义)等词. 「痛」中古属通摄一等字,这类字 -ong 和-ang 的文白对 应相当合乎规律.同属通摄一等的字如 「通」 字文读音 thong, 白话音 thang、 「东」字文读音 tong,白话音 tang,都有平行 的文白对应关系.因此 thàng 的本字「痛」 ,在语源上毫无问 题,而且文献上也都这麽写,本来没有问题.所以需要特别定 字是因为台湾闽南语还有一个 thiànn,也有很多人写成 「痛」 , 造成一字两读的问题.因此本部把 thiànn(疼、痛)定为「疼」 字,而把「thàng」定为「痛」字.因为如果不这麽定,thiànn 写成「痛」 ,那麽「疼痛」thiànn-thàng(疼爱之义)写成「痛痛」 ;
「痛疼」thàng-thiànn(痛苦之义)也写成「痛痛」 ,就会 造成音义系统性问题. 在本部所推荐的用字系统中 , thiànn 只能写成 「疼」 ;
thàng 只能写成「痛」 . 【Q】bā 对应华语 密合、契合 用例 门关无Q、阮两人个性真Q 异用字 密 用字解析 台湾闽南语 bā 相当於华语「紧」 、 「严」 、 「紧密」 、 「密合」之义,本部推荐用字建议写成「Q」 .如「门关无Q」mn?g kuainn b? bā(门没有关紧) 、 「酒窒仔窒无Q」tsiú-that-á that b? bā(瓶塞 没塞紧) ;
引申用於形容人际关系紧密 , 如 「两个人真Q」 nn?g ê l?ng tsin bā(两个人的感情很好) . bā写成「Q」早就出现在《雅俗通十五音》 (1920) 「胶」字 母下去声.但「Q」这个字对汉文或中文来说都比较生僻, 《台日 大辞典》 (1932)基於训用传统写成「密」 . 在南洋, 「Q」字大量用於汉字音译上,如著名的印尼旅游地 「Q里」Bā-lí就是例子(现代华人因为华语没有浊音,念成「巴里」 ,也常见「巴里」的写法,但是南洋的华人对「Q里」的写法 仍然相当坚持) ;
闽南人和当地马来人混血的土生华人叫做「QQ 仔」Bā-bā-á.麦都思的《福建方言字典》 (Medhurst 1837)早就 收入 Bā-bā 这个词,写成「QQ」 . 「Q」可以算是台闽字,具有非常悠久的历史.而「密」字 又音 ba?t,也可重叠为「密密」ba?t-ba?t(有一点密实) ,如果 bā-bā (QQ)也写成「密密」可能造成音义系统性问题.本部推荐用 字建议这个字即基於这两个理由,但「密」这个训用字也有一点 习用基础,因此也定为异用字. 本著作系采用创用CC「姓名标示-非商业性-禁止改作」 2.5 台湾版授权条款释出.创用CC详细内容请见: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/tw/