编辑: 阿拉蕾 2019-07-08
第十五章句式转换译法Conversion of Clauses in Translation 15.

3.1 名词性从句译成并列分句15.3.2 名词性从句译成定语从句15.3.3 名词性从句译成其他结构 15.1 定语从句的翻译 15.1.1 前置译法 15.1.2 后置译法 A. 限定性定语从句可译为后置的并列句B. 非限定性定语从句在意义上等于并列句C. 重复翻译先行词D. 不重复译先行词 A. 两种定语从句都可汉译为前置定语B. 省译定语从句中的谓语C. 译出定语从句中的谓语D. 先译定语从句,但不作先行词的定语 15.1.3 转换译法 A. 译为时间状语从句B. 译为原因状语从句C. 译为条件状语从句D. 译为目的状语从句 E. 译为结果状语从句F. 译为让步状语从句 15.1.4 溶合译法 A. There be 结构B. 强调句 15.2 状语从句的翻译 15.2.1 译成状语15.2.2 译成并列结构15.2.3 译成定语 15.3 名词性从句的翻译 课堂互动

1 课堂互动

2 课堂互动

3 课堂互动

4 课堂互动

5 综合练习

2 综合练习

1 第十五章综合练习及参考译文 第十五章重点--end 第十五章 句式转换译法 第十五章句式转换译法Conversion of Clauses in Translation 句式转换译法主要指名词性从句(主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句)、 定语从句、状语从句间的相互转换翻译. 定语从句是从句中比较复杂而又十分重要的一种从句,运用范围比较广泛,其翻译方法灵活多变,可以译成前置定语,也可以译成后置定语,还可以译成时间状语、原因状语、条件状语、目的状语、结果状语、让步状语,有时还可以译成插入语等. 除了定语从句的转换翻译外,还有状语从句,名词性从句都有句式转换的问题. 小节结束 限定性定语从句――所修饰的词代表一个(些)或一类特定的人或物,这类从句不能拿掉,若拿掉,所剩部分就会失去意义而不能成立,或意义不清楚,不说明问题,甚至使人莫名其妙;

限定性定语从句通常和句子的其他部分之间没有逗号分开;

对先行词起修饰限制的作用;

可译为前置定语 ……的 . 15.

1 定语从句的翻译 (Methods of Translating Attributive Clauses) 定语从句分为 : 非限定性从句――只对所修饰的词作进一步说明,拿掉之后句子的其他部分仍然成立.非限定性定语从句通常用逗号分开;

只对先行词起一种补充说明的作用;

通常译成一个后置的并列分句,表示补充说明. 例1: A. His brother who is in Hong Kong will return to Taibei next week.他在香港的哥哥下星期一回台北. B. His brother, who is in Hong Kong, will return to Taibei next week.他的哥哥下星期回台北,现在他在香港. 限定性定语从句与非限定性定语从句的 对比: 例2: A. She has two sons who are studying in Beijing. 她有两个儿子在北京上学. B. She has two sons, who are studying in Beijing. 她有两个儿子,都在北京上学. 限定性定语从句与非限定性定语从句的 对比: 例3: 例3: A. The teacher thanked the students who had given her flowers. 老师向给她送花的学生表示感谢. B. The teacher thanked the students, who had given her flowers. 老师向学生们表示感谢,因为学生们向老师送了鲜花. 限定性定语从句与非限定性定语从句的 对比: 例4: A. He has a wife who is a worker. 他有一个当工人的妻子.B. He has a wife, who is a worker. 他的妻子是当工人的. 限定性定语从句与非限定性定语从句的 对比: 例5: 例5: A. Tom got into the car which parked behind the house. 汤姆钻进了停在房子后面的那辆汽车. B. Tom got into the car, which parked behind the house. 汤姆钻进了汽车,那辆车停在房子后面. 小节结束 限定性定语从句与非限定性定语从句的 对比: 15. 1.

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题