编辑: gracecats 2019-06-05
参考译文 If you live on Earth, here are two things to keep in mind: one, Fridays are awesome! And two, and this is not awesome, there's a good chance that the air you breathe is too polluted to be healthy.

如果你生活在地球上,这里有两件事要记住:

一、周五是最棒的!第二,很有可能你呼吸的空气污染太严重而损害健康. That's according to a new study just released this week by the World Health Organization, which is part of the United Nations. It says the vast majority of the global population is breathing air that has high levels of pollutants. Asia and Africa are the worst continents for this. 这是根据世界卫生组织本周发布的一项新研究得出的结论.世界卫生组织是联合国的一部分.报告说,全球绝大多数人呼吸的空气中含有高浓度的污染物.亚洲和非洲大陆是最糟糕的. But in cities across North and South America, Europe and the eastern Mediterranean, pollution levels are still too high to be what the WHO calls healthy. 但在北美、南美、欧洲和地中海东部的城市,污染水平仍然过高,无法成为世卫组织所称的健康水平. The cities in America with the most polluted air included Los Angeles, California, as well as Bakersfield, Fresno and Napa. They also included Indianapolis, Indiana, Louisville, Kentucky, and St. Louis, Missouri. But one of these places have anywhere near the level of pollution that's seen in Peshawar, Pakistan, Cairo, Egypt, and Al Jubail, Saudi Arabia. 美国空气污染最严重的城市包括洛杉矶、加州、贝克斯菲尔德、弗雷斯诺和纳帕.还包括印第安纳波利斯、印第安纳州、路易斯维尔、肯塔基州和密苏里州的圣路易斯市.但其中一个地方的污染水平接近白沙瓦、巴基斯坦、开罗、埃及和沙特阿拉伯的朱拜勒. The report says pollution isn't just a city air problem. It's bad in people's homes and poor areas of the world, where wood and charcoal power stoves and open fires are used to cook and heat. The upside of the study is that many cities are keeping track of pollution and that can lead to steps to clean it up. 报告说,污染不仅仅是城市的空气问题.在人们的家中和世界的贫困地区,这是很糟糕的,在那里人们用木头和木炭的电炉和明火做饭和取暖.这项研究的好处是,许多城市都在跟踪污染情况,这可能会导致清理污染的措施. 听力原文 If you live on Earth, here are two things to keep in mind: one, Fridays are awesome! And two, and this is not awesome, there's a good chance that the air you breathe is too polluted to be healthy. That's according to a new study just released this week by the World Health Organization, which is part of the United Nations. It says the vast majority of the global population is breathing air that has high levels of pollutants. Asia and Africa are the worst continents for this. But in cities across North and South America, Europe and the eastern Mediterranean, pollution levels are still too high to be what the WHO calls healthy. The cities in America with the most polluted air included Los Angeles, California, as well as Bakersfield, Fresno and Napa. They also included Indianapolis, Indiana, Louisville, Kentucky, and St. Louis, Missouri. But one of these places have anywhere near the level of pollution that's seen in Peshawar, Pakistan, Cairo, Egypt, and Al Jubail, Saudi Arabia. The report says pollution isn't just a city air problem. It's bad in people's homes and poor areas of the world, where wood and charcoal power stoves and open fires are used to cook and heat. The upside of the study is that many cities are keeping track of pollution and that can lead to steps to clean it up.

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题