编辑: 笔墨随风 2019-07-06
工程建设标准英文版翻译细则 (试行) 为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据《工程建设标准翻译出版工作管理办法》,制定本细则.

1 翻译质量及技术要求 1.1 基本要求 1)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则. 2)标准的译文应当完整.标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;

脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译. 3)强制性条文的翻译必须准确无误,译文用黑体字注明. 4)译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅. 5)标准中的典型语句、术语、计量单位、专业词汇应当前后统一. 6)标准翻译稿的幅面、版面、格式、字体等应当规范并符合《工程建设标准英文版出版印刷规定》,

图表、公式的编号应与原文相一致. 1.2 具体要求 1)数字表达应符合英文表达习惯. 2)标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文,时间、货币、标点符号可按英文惯例翻译或表达. 3)日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列(例如,December 1,2006). 4)术语的英文翻译,应以中文版中的英文术语为准.如果中文版中英文术语表达不准确或出现错误,应由翻译人员与编制组共同商议后做出必要修正,并在译文中注明. 5)标准名称应以中文版的英文译名为准.如果中文版标准名称的英文译文不准确,翻译人员可向翻译出版办公室提出书面修改建议. 6)人员的中文姓名译成英文时,采用标准汉语拼音.外籍人员的姓名应按其原姓名或相应的英文姓名表达.地名、团体名、机构名,使用惯用译名.无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文. 7)法律、法规、规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采用既定译法. 8)缩写词首次出现时,应附注全称译文.经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用. 9)译文的章节条款项的编号,应与中文版一致. 10)对我国独有的直译较难的词,可以意译,也可采用汉语拼音,必要时可加附注.附注可采用两种方法,一是在第一次译出处附注,二是在译文的适当地方统一附注. 11)译文的句式结构或修辞方式应符合英语的表达习惯.

2 典型用语的翻译 2.1 封面用语 1)中华人民共和国国家标准 National Standard of the People'

s Republic of China 2)中华人民共和国行业标准 Professional standard of the People'

s Republic of China 3)***工程建设地方标准 *** Provincial Standard for Engineering Construction 4)***发布 Issued by *** 例如:Issued by Ministry of Construction of the People'

s Republic of China 5)中华人民共和国建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 Jointly issued by Ministry of Construction and General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People'

s Republic of China 6)中华人民共和国住房和城乡建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 Jointly issued by Ministry of Housing and Urban-Rural Development and General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine of the People'

s Republic of China 7)****年**月**日发布(例如,2006 年5月23日发布) Issued on M D,Y (Issued on May 23,2006) 8)****年**月**日实施(例如,2006 年5月23日实施) Implemented on M D,Y (Implemented on May 23,2006) 9)****版**** edition 2.2 扉页用语 1)主编部门 Chief Development Department 2)主编单位 Chief Development Organization 3)批准部门 Approval Department 4)施行日期 Implementation date 2.3 发布通知或公告用语 1)中华人民共和国建设部公告 Announcement of Ministry of Construction of the People'

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题