编辑: xiong447385 | 2019-07-07 |
一、考试目的 《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平.
二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试.考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能.
三、考试基本要求 1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识. 2.具备扎实的外汉两种语言的基本功. 3.具备较强的外汉/汉外转换能力.
四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力.试题分类参见"考试内容一览表".
五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译.总分150分.
一、 词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词. 2.题型 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语.汉/外文各15个,每个1分,总分30分.考试时间为60分钟.
二、外汉互译 1.考试要求 要求应试者具备外汉互译的基本技巧和能力;
初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;
译文忠实原文,无明显误译、漏译;
译文通顺,用词正确、表达基本无误;
译文无明显语法错误;
外译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译外速度每小时150-250个汉字. 2.题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,外译汉为250-350个单词,汉译外为150-250个汉字,各占60分,总分150分.考试时间为180分钟. 《X语翻译基础》考试内容一览表 序号 题型题量分值 时间(分钟)
1 词语翻译 外译汉 15个外文术语、缩略语 或专有名词
15 30 汉译外 15个中文术语、缩略语 或专有名词
15 30
2 外汉互译 外译汉 两段或一篇文章, 250-350个单词.
60 60 汉译外 两段或一篇文章, 150-250个汉字.
60 60 总计
150 180