编辑: 向日葵8AS | 2018-07-21 |
2 The war'
s gonna start, so we would'
ve left anyhow.
战争迟早要爆发 我们早晚会离开学校
3 War! Isn'
t it exciting, Scarlett? 战争!很剌激吧?思嘉
4 -Those fool Yankees want a war. BRENT: We'
ll show them! 你知道那些北佬很想打仗吧? 我们会给他们好看
5 Fiddle-dee-dee. War, war, war! 全都是些废话 战争!战争!
6 This war talk'
s spoiling all the fun at every party. 战争的话题破坏了 每一场春天的聚会
7 I get so bored I could scream. 我闷得都想大叫
8 Besides, there isn'
t going to be any war. -而且根本不会发生战争的
9 BRENT: Not gonna be any war? -Of course there'
ll be a war. -不会发生战争 亲爱的,当然会有战争
10 If either of you boys says war once again... 如果你们再说一次战争这两字
11 ...I'
ll go in the house. 我就要回家去把门关上
12 -But, Scarlett! -Don'
t you want us to have a war? -但,亲爱的思嘉… -难道你不希望发生战争吗?
13 BRENT: Wait a minute, honey, please! STUART: We'
re sorry.
14 SCARLETT: Well.... 好吧…
15 But remember, I warned you. …请记住…我警告过你们了
16 I'
ve got an idea! 我想到了
17 We'
ll talk about the Wilkes'
barbecue at Twelve Oaks. 我们来说说明天卫家 要在十二橡树园举办的烤肉宴
18 You'
re eating barbecue with us, aren'
t you? 那倒是个好主意 你跟我们一起去吃烤肉好吗?
19 I haven'
t thought about that yet. I'
ll think about that tomorrow. 我还没想过呢! 我明天再考虑看看
20 We want all your waltzes. 我们向你预约所有华尔兹舞曲
21 First Brent, then me, then Brent, and so on. 先是布伦,然后换我 再换布伦,然后再我
22 -Promise? -Why, I'
d just love to. -就这么说定? -我很乐意
23 If only I didn'
t have every one of them taken already. 只要不是每曲都有人向我邀舞
24 -You can'
t do that to us! -We'
ll tell you a secret. 亲爱的,你不能这样对待我们 -如果我们告诉你一个秘密呢?
25 A secret? Who by? -秘密?谁的秘密?
26 You know Melanie Hamilton? 你知道来自亚特兰大 那位韩美兰小姐吗?
27 Ashley Wilkes'
cousin? She'
s visiting-- 你知道来自亚特兰大 那位韩美兰小姐吗?
28 That goody-goody! Who wants to know about her? 那个矫揉造作的女孩 谁想知道她的秘密
29 Anyway, we heard-- They say-- 我们听说,他们说…
30 Ashley Wilkes is gonna marry her. 卫希礼要娶她
31 -Wilkeses always marry their cousins. STUART: Do we get those waltzes? 卫家的人总是和表亲结婚 这样华尔兹我们全包下了吧?
32 Of course. 当然
34 -It can'
t be true! Ashley loves me! STUART: Scarlett! 不可能!希礼爱的是我 思嘉
35 -What'
s gotten into her? -Suppose we made her mad? 她怎么了? 你想,是我们惹她生气的吗?
36 Where are you going without your shawl and the night air coming? 晚上风这么大 你没戴披肩要去哪里?
37 How come you didn'
t ask them gentlemen to supper? 你怎么没有邀请这两位先生 留下来吃晚饭?
38 You got no more manners than a field hand. 你跟农场的工人一样没礼貌…
39 After me and Miss Ellen done labored with you! 真亏了我和爱伦小姐 这样费心教导你