编辑: 阿拉蕾 | 2012-12-17 |
8 责任编辑: 武翩翩 许芝会 (特邀) 2018年1月3日 星期三 书香中国 王以培和他的 王以培和他的 《 《小王子 小王子》 》 戚亚他是长江边的吟游诗人, 竹林深 处的贤者;
他是读懂兰波的通灵者, 如今又以一颗虔诚之心迎请小王子 的回归;
他能带着布谷鸟和小猫菜花 走进校园, 向孩子们讲授传统文化的 魅力, 也能在中国人民大学的讲台 上, 向学生们传授专业知识.
他就是
2017 年作家出版社新版 《小王子》 的 译者――王以培. 初次接触到王以培的作品, 是描 述长江边故事的 《烟村》 . 充满长江特 色的诗歌和生长在那片热土上人们 的故事, 让我对作者产生了强烈的好 奇. 该是怎样的经历, 才能让一个人 创作出这样极具当地特色、 又充满诗 意的故事呢? 有幸和王以培先生接触后, 我得 知昔日作品中再现的场景, 来源于他 17年间从未间断地去长江边的走访、 采风, 和当地老人攀谈, 把自己作为 当地人融入滔滔江水. 我在他身上看 到了一名文化学者的激情和虔诚. 激 情源自于他心底对传统文化的好奇 和执著, 虔诚则始于他对文化最原 始、 最纯净的尊重和敬畏. 十几年前, 王以培第一次翻译 《小王子》 时, 用他自己的话说, 当初、 在中国, 《小王子》 还没那么多译 本, 小王子的世界, 也远没有今天这 么热闹. 如今, 王以培重译的 《小王 子》 已于
2017 年11 月由作家出版社 出版, 并在短短一个月的时间内将
5000 册全部售出. 如果你曾在当当 上搜索过这本书的名字, 你就会明白 上面的数据意味着什么. 《小王子》 目 前已成为公版图书, 市面上售卖的中 文译本不下十几种, 面对竞争如此激 烈的市场, 没有依靠夸张的宣传, 作 家社这版 悄悄上架 的 《小王子》 , 有 如此销量, 实属不易. 翻译作品本身, 与译者自身有着 很大关系, 且不说学识和语言能力, 单是个人的经历, 就会对作品本身产 生巨大影响. 历经了十几年的沉淀之 后, 王以培在前作的基础上做出了大 量修改, 他有能力将汉语和法语的魅 力合二为一, 并将自己的人生感悟融 进其中. 所以, 翻译的作品很难以某 一版本作为所谓的认证和权威, 王以 培的 《小王子》 , 胜在译者自身的谦卑 与虔诚. 人人都可读 《小王子》 , 孩子们读 的是故事, 成年人看到的却是自己. 我很庆幸, 在成人时, 能够重读 《小王 子》 . 他那看似荒诞的疑问, 恰恰是已 经成年的我, 最无奈、 也无力去改变 的现实. 我曾经是小王子, 也曾扮演 过国王、 商人、 对他人的赞美疯狂渴 求, 日复一日地固守陈规, 就这样成 为了曾经的自己理解不了的人. 很遗 憾, 我们只有在长大后, 才能理解小 王子的孤单. 这过程不可逆, 而莫大 的幸运却是尽管小王子依旧孤单, 他 却有了更多人陪伴. 小王子诞生之日, 是70 多年前 的1942 年, 二战 的关键时期, 而书 中的内容却奇迹般地和当下毫无违 和感, 无论是战争给百姓带来的流离 失所, 还是和平年代下激烈的竞争给 人们精神上造成的压迫和焦虑, 人性 的丑恶和纯真永远是存在的, 而人们 向往儿时简单而美好的心愿也是存 在的. 我想, 这也许就是小王子能够 在世界各地受到欢迎的原因. 我们生存在拥有 '
一百一十一 个国王 (可别忘了还有黑人国王呢) , 七千个地理学家, 九十万个商人, 七 百五十万个酒鬼, 还有三亿一千一百 万个自大狂'