编辑: 苹果的酸 | 2015-01-20 |
1 KUNSTRAUM DEUTSCHLAND 德国:艺术之域2德国:艺术之域
3 Vorwort 前言 Wir freuen uns, den ?Kunstraum Deutschland , der den Einfluss von in Deutschland leben- den ausl?ndischen Künstlern und Künstlerinnen auf die deutsche Kunstszene thematisiert, in China pr?sentieren zu k?nnen.
Mit der Erweiterung dieser Ausstellung des Instituts für Auslandsbeziehungen um chinesische Positionen, versuchen wir die Relevanz des Dialogs zwischen unseren L?ndern zu betonen und m?chten die folgenden Fragen in einem beglei- tenden Programm er?rtern: Inwiefern sind interkultureller Dialog und Kulturaustausch die Voraussetzungen zur Ausbildung eines eigenen kulturellen Bewusstseins? Welchen Mehr- wert bilden internationale Kulturkontakte für den Fortbestand kultureller Besonderheiten? Und ?ndert sich der Dialog durch die digitale Evolution, aufgrund derer die realen Orte, pers?nlichen Beziehungen und Begegnungen an Bedeutung verlieren? Für das Goethe- Institut China bietet diese Ausstellung somit auch die M?glichkeit, seine eigene Position zu befragen hinsichtlich des Stellenwerts des Dialogs und des Erfolgs der Arbeit im Netzwerk vor Ort.Ich danke den verschiedenen beteiligten Institutionen,ohne deren Mitwirken diese Pr?sentation und Reflektion nicht m?glich w?re. Ich wünsche mir viele interessierte Besu- cher und Besucherinnen der Ausstellung und interessante Debatten zumThema. Peter Anders Leiter des Goethe-Instituts China ?????? 很高兴能够有机会在中国举办这一名为 德国:艺术之域 的展览.此展览 主要探讨生活在德国的外国艺术家对德国艺术界的影响.这一由德国对外文化 关系学院(ifa)发起的展览在中国展出时融入了中国艺术家的作品以及立场,以此,我们试图强调中德两国之间对话的重要性,在同期活动中,我们将讨论以下 几个问题:跨文化对话和文化交流在何种程度上促进了自我文化意识的形成?国 际文化交流对于文化特性的保持起到哪些积极作用?对话是否会因为数字时代的 到来――对话的真实场所、人际关系以及亲身交往因此不再那么重要了――而改 变?这个展览同样给歌德学院(中国)提供了一个反思我们自身定位的机会―― 我们所倡导的文化对话价值何在,我们与当地伙伴的合作是否卓有成效.在此我 想感谢所有参与这一项目的合作伙伴,没有他们的大力协助,我们就无法举办这 一展览,也无法进行这一次反思.最后,我希望展览能够获得很多感兴趣的朋友 的关注,并激发有意思的讨论. 安德思(Peter Anders) 歌德学院中国分院院长 北京德国文化中心・歌德学院(中国)
4 德国:艺术之域
5 前言 ??????欧洲正在共同成长,世界各地区也更加接近,交通和交流已经变得畅通无 阻.当价值观和特性越来越趋同,以古老的民族文化概念作为区分的标准也变得 越来越陈旧.民族特点和标准正通过跨界媒体发生着改变,随之带来的后果就是 信息全球化.文化相互交织和渗透,从而形成了 世界文化 .虽然这个概念表 达得还不够准确.但是我们仍然可以从今天的造型艺术中更好地去体会它. ??????因为在这个过程中,当代艺术从一开始就处于前沿位置,它的语言早就以综 合性和共同性为基准.为了全球公众举办的艺术活动越来越明显地体现了它的国 际化,但同时它也越来越多地失去了民族性.在没有国界的艺术场景中,全球一 体化早已经成为现实. ??????在我们生活的地球上,艺术家是思想的游牧民,他们从一个地方游历到另外 一个地方,目标就是实现自己的梦想.他们是 全球玩家 的先驱,是在时间和 空间上打破边界的后现代的漫步者,穿行在当下各静态文化之间.尽管艺术家在 历史上就一直是漫游者:在上世纪五十年代,许多德国艺术家都移居到艺术大都 市巴黎,或是在六十年代移居到纽约,但是从九十年代开始,外国艺术家把他们 生活和工作的中心越来越多地放在德国.他们在很短的时间内就融入了德国的大 学和艺术界,并成为这个国家文化话语的一部分.这些新加入者在德国有一个显 著特征,就是他们对于图像艺术所带来的创造性促进,已经在今天被视为本地艺 术场景中很自然的一部分. ??????他们在德国的学术机构任教,发挥了很大的影响力,将这些学术机构的运营 从一种受压抑的关系中解放出来.对于德国而言,这种自由的精神在很长时间里 并不是一件自然而然的事情.他们在国际上广受关注的影响力使得这些高等院校 成为能够吸引国内外年轻艺术家的学习场所.今天,除了德国本土艺术家之外, 那些迁居到德国的国际艺术家们也在影响着我们的艺术生活.对于这种现象,柏 林是最为明显的一个范例,这座城市对于外国艺术家的吸引力正是这个艺术胜地 的软实力,也是其精彩生活艺术的有力论据. ??????对外文化关系学院协会的展览以好奇的眼光投向德国的新艺术空间,而德国 那种开放的、联邦州特性的文化政策也对新艺术空间的发展做出了卓越的贡献. 这是德国对外文化政策框架下的第一个国际性展览.它突破了不同艺术门类之间 的界限,艺术家们组成的小组也在跨艺术的整体当中呈现出一种艺术上的多样 性,艺术家包括阿曼多、康迪斯・布莱茨、托尼・克拉格、玛丽安娜・埃根赫 尔、艾谢・艾克曼、克里斯蒂娜・赫尔、玛特蕾娜・耶特洛娃、佩尔・可可比、 约瑟夫・寇萨斯、玛丽 - 乔拉方丹、白南准、约瑟夫・施帕努鲁和赫尔曼・德弗 里斯.此次展览除了要展现出过去四十年有代表性的一些观点,还要强调其对于 当前关注的主题、媒介和表现形式产生的影响和意义.我们感谢参展的所有艺术 家们不懈的努力和对我们这个共同项目的兴趣. 乌尔苏拉・策勒(Ursula Zeller)