编辑: 芳甲窍交 2017-09-30
集思共享―明代职官中英电子辞典 Crowd-translation of Ming Government Official Titles: A Collaborative Project 张颖 Ying Zhang(UC Irvine) 薛燕 Susan Xue(UC Berkeley) 薛昭慧 Zhaohui Xue(Stanford) March 17,

2017 Toronto, Canada 报告大纲 Outline ? 概况 About ? 生力军及分担任务 Teams and tasks ? 项目成果 Primary outcomes ? 推广宣传 Outreach and promotion ? 收获和挑战 Gains and challenges ? 未来计划 Next steps ?项目文献基础 Literature foundation 项目概况 About ? 图书馆员涉足数字人文研究 Bring DH research into librarianship ? 跨领域、跨区域之国际化合作 Cross-institution & inter- disciplinary collaboration at an international scale ? 传统人文研究和数字技术手段相结合 Mixed traditional and digital approach ? 开放获取成果 Open access products ? 直接为《中国历代人物传记资料库》所用 Direct utility to China Biographical Database (CBDB) ? 多层质量控制 Multiple quality control ? 东亚图书馆协会-梅隆基金创新经费支持 Supported by CEAL- Mellon Innovation Grant 图书馆员牵头 Librarians' Coordination Ying Zhang (UCI) project coordinator Susan Xue (UCB) outreach coordinator Zhaohui Xue (Stanford) Xiaohe Ma (Harvard) till July

2016 整理各级官署官名及其隶属关系 Identify bureaucratic official titles 开发公开众包翻译系统 Develop crowd-translation system 诚邀全球明学者参与 Reach out to scholars 协调官名英文翻译的获取和评审Coordinate English translations 编辑出版明职官双语词典Compile & publish bilingual dictionary 明学者参与 Scholars' Contribution ? 职官名中译英 Submit English Translations ? 互评同行已翻译官名Peer review others' contributions ? 推荐专业翻译人士 Suggest other scholars ? 纠错中文、拼音官名 Comment on Pinyin & Chinese titles ? 补充遗漏官名 Point out missing official titles ? 参与热点讨论 Participate in hot topic discussions 明专家顾问指点 Ming Experts' Consultation Martin Heijdra 何义壮 (普林斯顿大学 Princeton) Thomas Nimick 倪清茂 (西点军校 USMA) 高寿仙 (北京行政学院 Beijing Administrative College) ? 提供专业性的建议和意见 Offer expert comments and suggestions ? 帮助传播项目信息,争取明代专家参与 Help to promote the project ? 评审最佳翻译 Review submissions & select best translations ? 指导辞典编纂 Advise the development of the dictionary 众包翻译系统 Crowdtranslation System ? 参与需登记认证和登录 Sign Up & Login ? 普通和管理员账号 Scholar/ Admin accounts ? 浏览官署类或直接检索找官名 Browsing or searching for titles ? 贡献记录保留可查 Profile for submission history ? 不记名形式显示递交条目 Anonymous peer review & comment ? 参与者名单公告Contributor recognition 系统程序公开获取 Source codes made available for open access at github.

com http://mingofficialtitles.lib.uci.edu/#/ 明职官名双语辞典 The Bilingual Dictionary ?准确性:明官署及官名信息来自史料、参考专家顾问意见 Ming offices and officers from historical documents, and under expert consultation ?易用性:在线辞典提供浏览以及搜索的功能 The online dictionary allows easy browse and searching ?创新性 o官名按照中央, 地方和军事各级隶属结构, 而非按字母顺序组织 Officer titles organized by hierarchical structure, rather than in alphabetical order o提供英译名同时也提供了对明政治制度及官员配置的揭示 Provides English translation as well as an overview of the political system ?全面性:官名收录尽可能全面, 包括正式职衔、统称、别称、俗称等 inclusive official titles in various forms, formal, common, and alternative ?公开性:开放获取 Open access http://escholarship.org/ 推广宣传 Outreach ? 参加学术会议 Attend scholarly conference ? 群发邮件 Email Listservs ? 联系学者 Contact individual Ming scholars ? 口头传播消息 Word of mouth ? 通过明学者传播消息 Information distribution through Ming scholar network 收获 Gains ? 图书馆专业知识贡献与数字人文领域 Great experience of engaging in digital humanities and making contributions to an established DH project (CBDB) ? 尝试数字出版、推动公开获取 Contribution to librarian's involvement in digital publishing and open access movement ? 自身专业素养的提高 Develop knowledge of Ming history ? 实际体验数字资源对历史研究的影响 Deep understanding of digital resources' impact on the efficiency of history research ? 加深了解明学者的研究和需求 Know better Ming scholars and their research through close collaboration 挑战 Challenges ? 传统历史研究和数字人文研究方法不同, 在如何使两者很 好结合方面还需努力 Still a challenge on how to have history research methodology works with digital technology ? 经费时间限制 Limited budget and time ? 本职工作和项目工作的协调 Competing time between primary job and doing the project ? 参考资料的勘误和辨识 Necessary caution needed in using existing reference resources ? 团成员不同学术、机构背景之间的磨合和适应 Conflict and compromise among team members of different academic and institutional background ? 技术层面的限制 technological restrictions 未来计画 Next Steps ? 2017年7月结束众包翻译项目, 项目小组和有兴趣的学者继续 完成未翻译条目 Complete the Crowd-translation project by July 2017, identify a few scholars to finish un-translated titles ? 编辑并正式出版《明代职官中英电子辞典》 Compile and publish the Chinese-English Dictionary of Ming Government Official Titles for open access ? 众包翻译系统程序上传共享 Make the source codes of the expert-based crowd-translation system accessible for free reuse ? 中英明官树官名表注入 CBDB 系统用於数诰蚝腿宋镒柿 检索 The Ming government office tree/official titles to be ingested to China Biographical Database (CBDB) for biographic data-mining and information searching ? 分享项目工作以及研究体会 Share our project 项目文献基础 Source of Official Titles ? Charles O. Hucker, A dictionary of official titles in imperial China = 中国古代官名辞典,北京大学出版社,

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题