编辑: 旋风 | 2017-10-04 |
8 2019年6月10日 星期一 鱼香茄子、担担面、清溪牛肉火锅……说到翻译 《鱼翅与花椒》 时学到 的美食, 吃货 何雨珈的胃口随着记忆 翻滚起来.
这位
1986 年出生的川妹子还有一 个更有名的身份―― 《纸牌屋》 小说的译 者.近几年, 她接连不断地翻译了 《再会, 老北京》 《当呼吸化为空气》 《权力之 路》 《优雅的艺术》 等33部外文书籍. 生长于天府之国且热爱美食, 是何 雨珈毫不犹豫接下 《鱼翅与花椒》 翻译工 作的原因.她将自己与 《鱼翅与花椒》 作 者扶霞 ・ 邓洛普形容为 酒肉朋友 .两 人不但在翻译 《鱼翅与花椒》 期间有过两 次约饭, 还常常通过微信分享美食与烹 饪心得. 扶霞描写川菜、 淮扬菜时, 让我有 身临其境的感觉. 何雨珈用 五味杂陈 形容自己翻译 《鱼翅与花椒》 的感受.熟 悉的美食和不断获得的新知识让她快 乐, 而作者笔下的老成都, 又让她感到既 亲切又怅惋. 谈及川菜, 何雨珈打开了话匣子. 她直言因为翻译完 《鱼翅与花椒》 , 自己 从一个美食理论基础薄弱的四川吃货 升级 了. 川菜和成都一样, 带给我丰富、 甜蜜、 热闹、 懒散的感觉. 在何雨珈看来,
24 种味型体现了川菜的 丰富 , 川菜中 的辣则发挥着勾起人的味蕾去感受酸、 甜、 怪味的作用. 生活中, 何雨珈也时常烹饪美食. 传 统的川菜、 经典的西餐都是我会尝试的. 她介绍, 虽然自己多数是照着菜谱做, 但偶 尔也会在烹饪时加入自己的创意. 工作上, 这位 85后 妹子拥有自身的 酸甜苦辣.少时的她因为王佐良先生的一 篇译文而向往翻译, 高考以148分的英语 考入北京外国语大学学习笔译.毕业后何 雨珈差点因为车祸失去右腿, 卧床养伤期 间意外得到大卫 ・ 休谟 《人性论》 的翻译机 会, 才走上了图书翻译这条路. 每翻译一本书就是进入一个新的 世界. 何雨珈坦言, 《再会, 老北京》 让自 己真正感受到了对翻译的热爱, 迈克尔 ・ 道布斯笔下的 《纸牌屋》 让自己第一次对 原著和作者怀有敬畏…… 跋涉 书中获 得的体验, 就像川菜的复合味型, 遍尝之 后还会久久留恋. 《《 鱼翅与花椒鱼翅与花椒》》 译者译者:: 每翻译一本书就是进入一个新的世界每翻译一本书就是进入一个新的世界严易梦贺劭清张小娴, 一位以细腻书写 爱情见长的作家.在20 余年 的创作经历中, 出版过 《面包 树上的女人》 等多部作品.她 的文字风靡一时, 相当数量的
80 后们, 曾经摘抄过她关于爱 情的那些句子. 有人说, 张小娴的作品之 所以吸引人, 是因为她用文字 塑造了一个爱情世界.而这 个世界, 是她在文学上最独特 的地方. 关于爱情, 幸福和不幸福 五月的北京, 天气已经很 热.张小娴穿了一件白衬衫, 配蓝色长裙, 整齐素雅, 回答 记者问题时, 笑起来依旧眉眼 弯弯, 岁月似乎并未在她身上 留下多少痕迹. 张小娴出生于
1967 年. 她曾当过编剧, 1994年开始在 《明报》 连载小说 《面包树上的 女人》 .这部小说受到读者热 烈欢迎.之后, 张小娴的 《不如, 你送我一场春雨》 、 《三月 里的幸福饼》 系列作品相继出 版. 在写完了 《我的爱如此麻 辣》 之后, 她有很长一段时间 没再写类似的长篇小说, 直到 前不久 《爱过你》 出版.张小 娴说, 书里写了四个女孩子的 故事: 她们在一个小城里奋 斗, 这里有她们的爱情, 幸福 和不幸福. 其实, 我写的就是那种 '