编辑: 旋风 2019-06-05

看病不仅是望、闻、问、切,辨证处方,更要在看病中再习经典,反复 加深理解. 徐大夫的这一部小书, 正是他实践-认识-再实践-再认识过程的体现. 这种一文必求其确, 一意必析其微的精神,使他在学习、思考、实践中一层层深悟中医之道,一步步攀上中医科 学之峰. 我听过徐大夫讲中医,不仅逻辑严密、层次清晰,而且深入浅出、剖析分明.他的讲座 没有不伦不类的掺杂, 没有似是而非的敷衍. 记得有一次给二十多个国家驻华使馆的友人讲 什么是中医,其风趣生动的语言和儒雅的翩翩风度,给到会者留下深刻的印象,令他们对中 医刮目相看,十分折服. 出于对中国传统文化的共同爱好,我们常在一起说文侃诗,徐大夫思维敏捷,我多能从 他的谈话中受到启发.一次谈到中文音韵的阴阳平仄,思及古人造字,除了赋其形,还要定 其音,平声属阳,激越高亢,多用于外向表象之事物,仄声则反之.徐大夫竟由此联想到诸 多中医用语,依此解释 疼 与 痛 ,颇有新意. 我劝天公重抖擞,不拘一格降人才. 中医事业后继乏人,已成难挽之定局.似徐大夫 这样,虽已过不惑之年,在中医队伍中尚属青壮,这其中有造诣者,更是凤毛麟角.希望此 书的出版,能激励更多的中医后继者,多学多思,弘扬岐黄医术,重振中医雄风.是为序. 张晓彤 自序 我是在把中医的术语翻译成英文的时候,发现自己不识字的. 比如 疼痛 ,简单翻译成 pain 就行了.那么单拿出来 疼 或 痛 ,又该如何翻译呢?毕 竟在古文中,这两个字经常单独出现!疼和痛有什么区别呢?只好去查字典、翻古书、学训 诂,到头来反而搞得一头雾水,敢情有的古人好读书不求甚解,有的耍起了太极,搞什么互 训,疼者痛也,痛者疼也!翻译中碰到的类似的词汇还有很多,不胜枚举. 在翻译中碰到的另外一个问题,就是很多中医的词汇、概念找不到恰当的英文对应.比 如说 气 字,现在都翻译成 energy.可是外国人把石油、能源叫做 energy,而中医把汽油燃 烧时的状态,放射出的光、热、动力叫做 气 ,这根本就是两个概念. 再比如说 神 ,英文教科书都翻译成 mind.确切地说,mind 是中医 意 的意思,翻译 成思想也不为过.意是出生以后后天形成的,跟与生俱来、终生不变的神有着本质的不同. 把 神 翻译成 spirit、 soul 可能更合适一些, 但也只能是勉强接近, 因为中文的 神 还有天神、 造物主的意思,翻译成 god 更合适.中国哲学讲天人合一,也就是天神、人神本为一体,所 以用一个字表述, 人神 也就可以翻译成 minigod.更不用说 魂魄 这些词,就更无法翻译 了,只能让外国人作为外来语去接受,去学习. 更有代表性的是 五脏六腑 的翻译,简直就是鸡同鸭讲.中医藏象学说讲的六脏六腑, 指的是活体在心神控制指挥下的系统功能状态, 外国人理解的是解剖死尸肉眼可见的局部形 体.不把这个问题说清楚,把脏腑名称对应翻译过去,只能出笑话.如看不见摸不着的 三焦 怎么翻译? 很多中国人整天叫嚷让中国的一切跟外国接轨. 唯独中医是个例外, 只能让外国人来和 中国古人接轨, 而不是我们歪曲古意, 削足适履, 委曲求全去逢迎别人. 这样做丧失了人格, 替祖宗丢人,也就丧失了中医的精髓. 造成这种歪批胡翻的根源,也是我们自己对古文的不识、不解.身为中国人,对很多汉 字认得、写得、读得,可是深究其意,却发现自己根本不识得. 针灸腧穴中肾经的原穴叫做 太溪 ,我一直搞不明白什么叫 一条大的小河 ,后来查阅 繁体字的古书,才知道溪是 G 的简化字,而 G 是山谷的意思,比谷略浅略窄. 《素问》 上说 肉之大会为谷,肉之小会为G. 说的在肌肉接近的地方气象.合谷穴肌肉丰厚隆盛, 故曰 谷 .太G在脚踝内侧,肌肉浅薄,故名 G .再如,中医的 医 字,繁体字写做 医 , 形象地描述了患者中箭以后,用酒消毒、麻醉,用镊子、剪子手术的抢救过程.而 字则 明确指出只有巫才有资格做医生.可是在简化字中,只剩下了 医 ,即矢在肉中的意思. 汉字并不是死文字, 几千年来也在发展变化. 但是万变不离其宗, 其根本就是汉字六书: 象形、指事、会意、形声、转注、假借.丧失了这个特性,汉字也就失去了魂魄,中国人也 就不会再有天赋的形象和抽象思维. 汉字不是死文字 比如今天人们常说 我很穷 ,其实他的意思是 我没钱 , 我很贫 .在古代 穷 是走投 无路的意思,比如 山穷水尽 、 穷途末路 .当现代人把 穷 当 贫 并习以为常,阅读古文 就开始闹笑话,以自己浅薄粗鄙的思想去揣测古人.古人云 穷且益坚,不坠青云之志 .成 语有 人穷志短 .有人就把 穷 翻译或理解成没钱. 再说 贫 字,本是没有财货的意思,可是北京人把爱说话、话多的人叫做 贫嘴 .一多 一少为何扯在了一起?根源在于 贫 、 贱 两个字经常连用,慢慢地人们就把贱与贫等同起 来.贫嘴的意思就是贱嘴,白给的,不尊贵. 比如 舍 和 得 本来是反义词,现在人说舍得、不舍得,结果是把反义词 舍 、 得 合并,成了 舍 的意思.类似的还有 辅佐 . 辅 是支持, 佐 是反对,为人臣既要逢迎,也 要诤谏.可是现在反义词 辅 、 佐 完全变成了支持,慢慢的人们把 佐 也当成了支持.平 常人们烹调用佐料,意思就是与食物性味相反的调料. 古人说 凯旋 就是胜利归来,现在人非要在 凯旋 后面加个 归来 .古人讲 精神 是 积精 、 全神 两个意思,现在人说 精神 就是一个 神 的意思,无神论者还把这个 神 解释成 意志和理想. 身为中华人民共和国的公民,一百个成年人里面有九十个知道中国的英文是 China,还 有很大一部分人知道 china 是瓷器的意思.但是有九十个不知道中国为什么叫 中 ,不知道 华 是什么意思.我做过很多调查,比率基本如此. 作为中医大夫,我的工作是恢复、唤醒人的自愈能力.作为中医老师,我的任务是对外 输出我们的思想和价值观,对内恢复和唤醒国人的自信和自尊. 中医学是中国古人的智慧的结晶,其传承于世,主要靠师徒间的耳提面命、口传心授. 其次,靠形诸文字的经典著作.后辈晚辈若无福缘得到明师的点拨而悟道,那就只能靠读书 来学习、理解、掌握古人的思想. 本来就有词不达意一说,以语言文字表达的思想,本身就有很多问题,因为意在言外的 东西很多.且不说古人的书简、文章在传抄过程中出现错讹、散佚、颠倒,单是文字本身随 着时间、地域的变化产生演变,就会导致古今字义、词义很多明显的不同.这就使我们通过 读书来掌握古人精神智慧变得很艰难. 艰难也没办法,翻译英文,那就偷懒不得,确确实实地要求落实词义,只能从识字、明义、会意、悟道几个基本步骤去愚公移山.笨人用笨办法.我基本上是从与中医有关的似是 而非的同义词和近义词入手,辨析字义、词义.我不喜欢腐儒的寻章摘句,罗列资料,毫无 主见的训诂方法,而是为了临床教学实用,独立思考、辨析,选择我认为对的解释. 去年,我的专栏题为《咬文嚼字》 ,在《中国医药报》连载.这要感谢金亮小师妹温柔 的督促,使我这个天性懒散的人一周交一次作业,一年下来,集腋成裘,竟有五十篇.由思 考落实到文字的过程,又使我灵感凸现,明白了很多字的含义.在报纸上发表,限于篇幅, 未能尽意.今年我又修改、润色、翻译,增加了篇幅,使得文章更通俗易懂.感谢王倩引见 了立品图书,同气相求,也就有了此书的出版. 中医启蒙由认识汉字开始,中华文明的复兴从振兴中医开始.信此言不为过,愿就教于 有道者! 徐文兵 第二部分 从健康谈起 健康 现在人们都在说 健康 ,还衍生出了 不健康 、 亚健康 等词汇.大多数人模模糊糊知 道健康就是好的意思,其他的就不予深究了.其实,仔细分析一下 健康 的含义,便能够理 解古人有关身体或者心理、精神的理念,也不至于将其只对译成英语的 health 或healthy 了. 健 既是形声字,又是会意字,发音与 建 相同,含义相近. 建 是动词,是会意字, 从廴(yJn) ,有引出的意思;

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题