编辑: ZCYTheFirst | 2019-07-04 |
2 4 小时读者热线:
9 6
2 5
5 5 读者来信: d z l x @ x mw b .
c o m. c n 新民网: w w w . x i n mi n . c n 成为老人的艺术算 不了什么真正的艺术在 于战胜衰老 歌德 本报副刊部主编 第期2015年5月3日星期日 主编: 龚建星 责编: 王瑜明 视觉设计: 戚黎明 编辑
邮箱: w y mi n g @ x mw b . c o m. c n 平淡交往 !" 年, 再见到这位著名却又 低调的音乐翻译家―― ―薛范,似乎还是老 样子. 已经 #$ 岁的他不但外貌并无太大变 化, 性格和心气也是依旧, 依然每天勤恳工 作十多个小时,依旧乐此不疲地追寻优秀 的文艺作品,也依旧愿意参加各种公益活 动向人们介绍文学和音乐. 三月和四月的每个周六下午, 坐着轮椅 的薛范都会来到黄浦区半淞园路街道社区 文化活动中心, 担任 "前苏联二战题材故事 片鉴赏系列讲座" 的主讲人.薛老从事了 %! 年翻译工作, 上过无数次领奖台, 如今在胸 前别上珍藏的荣誉奖章参加公开活动, 不是 因为到了可以总结人生的时候,而是出于 想引起年轻人的注意、想同他们聊聊历史 与文化、 音乐与翻译、 责任与价值. 你说是工作我说是人生 #$ 岁的薛范是 《莫斯科郊外的晚上》 《音乐之声》 和 《回忆》 等$""" 多首世界歌 曲的翻译者. 自小行动不便、 自学成才的他 从事翻译事业的时间跨度之长、 数量之多, 居全国之最. 在人们印象里,翻译家们的工作状态 通常是这样的: 左边一本原文书, 右边一部 大辞典, 正中一大摞稿纸, 塞满烟蒂的烟灰 缸是一缕袅袅的青烟.翻译家在书桌后面 正襟危坐, 一会儿冥思苦想, 一会儿又挥笔 疾书……但薛范的工作状态实际是这样 的: 很少枯坐在书桌旁, 每拿到一首歌, 都 会让它先烂熟于心,一旦灵感来了立刻投 入工作.他!&'( 年译配的著名作品 《莫斯 科郊外的晚上》就是这样诞生的.那年他 $) 岁, 当时薛范工作了整整两天, 却总觉 得语词的韵脚与音乐的旋律不甚贴合.当晚, 他到长乐路的小剧场看了场歌剧. 散场 后, 他摇着轮椅行在幽静的长乐路上. 刚下 过雨的路面反射着路灯那橙黄色的柔和灯 光, 正是树叶也不再沙沙响的时候, 路边一 户人家的窗口传来叮咚的钢琴声,那是钢 琴诗人肖邦的 《夜曲》 . 突然的, 他觉得心有 所动、 有话要吐, 他立刻赶回家, 拿起乐谱, 将心中的文字一挥而就. "但愿从今后你我 永不忘, 莫斯科郊外的晚上" , 对人生这个 阶段的顿悟及诗般的语言打动了薛范自 己, 更打动了无数人, 他就此成名. 脑海里尽是乐句和词句在打转, 为此走 神、 忘事, 对薛范来说不足为奇, 因为于他, 音乐翻译不仅是工作, 而且是全部的人生. 有 时他坐着轮椅车行在路上, 半途偶得佳句, 猛 来个刹车,尾随在后的自行车猝不及防撞上 来, 为此招来一声骂, 也是不止两三回了. 成名后的薛范除了俄语,又自学了英、 意、 西、 法、 日等多种语言, 翻译范围也从苏俄 歌曲扩展到英国、 法国、 意大利、 南斯拉夫、 朝鲜、 印尼、 罗马尼亚、 阿根廷等国家的优秀歌 曲.!) 年, 一首欧美的流行歌曲 《没人要的 孩子》打动了薛范, "再艰巨的生活也需要有 精神上的支撑" , 觉得心有共鸣的薛范立即把 这首歌曲译配了出来,并专门让当年有名的 大学生歌手演唱.!' 年, 美国 )' 位流行歌 星联袂高唱歌曲 《天下一家》 时, 又一次触动 了薛范, 他发现, 国外流行歌曲的主题已走出 卿卿我我的刻板样式,开始关注起人类的共 同命运.于是他很快把这首歌曲译配出来. "天下一家, 四海皆兄弟.当你贫困潦倒, 眼看 陷入绝地, 你可要坚信不疑, 不灰心丧气……" 薛范译配的这首歌让人们感受到了人类能具 有的高远视野、 博大胸怀和仁爱之心. 薛范还 把他的爱给了孩子们,为他们译配了动画片 《变形金刚》 《花仙子》 《机器猫》等的主题歌. $""* 年, 美国百老汇长演不衰的经典音乐剧 《剧院魅影》 来到上海, 首次与中国观众见面, 当其中一些人试图深入了解这部音乐剧时, 他们发现, 早在该剧登陆上海的几年前, 薛范 就译配并介绍了部分唱段.$"!$ 年%月, 薛 范为英国著名音乐剧 《猫》 担任中文版 "歌词 翻译高级顾问" , # 月中文版 《猫》 在中国正式 公演, 一时成为文化热点. 可以忘记我但请记得它 然而, 薛范并没有把视野局限在音乐作 品翻译上, !&'& 年,他翻译出版了第一本诗 集: 苏联诗人艾略伊诗集, 之后两年, 他翻译 的 《列宁颂》 《土耳其诗选》 等陆续出版. 在薛范 %! 年的翻译生涯中, 他为 $""" 多首世界各国歌曲译配, 苏俄歌曲占 )", 这些早期的作品成了他最响亮的名片.比如, 曾有人统计过, 在世界上, 用汉语唱 《莫 斯科郊外的晚上》的人比用俄语唱的人还 多,且各个年龄段的人都有.$""& 年&月底, 俄中友好协会代表团访问中国, 向薛范 授予一枚 "为发展俄中关系功勋章" .这已 是薛范第 ' 次获得俄罗斯方面的褒奖. 尽管苏俄歌曲在中国的流行有它独特 的历史背景, 不过, 薛范欣喜地发现这些歌 曲如今依然能够打动人心, 这正体现了人们 对于优秀音乐作品的尊重.有人说, 音乐翻 译家是幕后英雄, 也有人为此鸣不平, 薛范 很不以为然, 因为他认为, 让国人借助汉语 领略世界优秀音乐作品的主题和意涵, 从 而得到一种精神上的愉悦,这就是他的追 求和乐趣所在, "追求精神生活应该是没有 底的, 因为这种追求是引领人向上的.我愿 意为人们的精神生活做点事, 可以忘记我, 但请记得这些美好的艺术作品." 尽管人已老工作不会歇 如今, 精通外语的人越来越多, 一些人 难免会对歌曲翻译的必要性产生疑问, 但声 乐作品是词和曲的结合, 体现的不仅是原作 者的才华和观念, 也反映了翻译者的气度和 修养, 正因此, 那些经典的翻译歌曲历久弥 新, 仍被不同年龄层次的人传唱着, 音乐翻 译依然有它的生存和发展空间.所以, 薛范 对音乐翻译的未来虽有迫切感却仍有信心. 近年来, 薛范致力于整理出版自己的译配作 品.$"!) 年, 上海音乐出版社出版了 《薛范 %" 年翻译歌曲选》 ,这本书精选了薛范先生 翻译生涯中的 $)% 首作品.今年, 他计划完 成一本关于音乐翻译理论与实践的专业书. 工作之余, 他还热衷于外国文化、 外国 文艺作品, 特别是苏俄文化、 苏俄音乐、 文学 作品的民间推广.他关注时事新闻, 也会看 《小时代》 等电影、 听 《小苹果》 等歌曲, 他希 望能紧跟时代、摸准年轻人的口味爱好, 以 适合他们的方式推广经典文艺作品. 今年是世界反法西斯战争胜利 (" 周年, 薛范牵头组织了苏联二战题材影片鉴赏活 动, 于*月到 ) 月的每周六推出, 共放映 # 部 经典影片.重新翻制影片要将过去的配音音 频贴到新的视频文件上, 再调节时间轴, 完成 一部影片, 要花不少时间. "上级没安排任务, 都是我自己想做, 这是我爱做的事. 虽然如今 的体力和精力不能同当年相比,但我的韧性 还在, 还在做自己喜欢的事, 这是乐趣, 也是 生命的一部分." 尽管不在意繁琐和辛苦, 薛 范还是希望有年轻人来帮他,更希望年轻人 能静下心来了解、 喜欢苏俄文化.因为那些 东西是美的, 而追求美是人的天性. 薛范文吴艳译海追美居委干部进入 护老 加油站 近日! 杨浦区馨浦老年社 工师事务所"护老加油站#项目 组以社区 余居委会干部为 对象! 在区社会福利院启动今 年首期能力建设培训$ 此期培 训的内容%明确"护老加油站& 的服务宗旨'服务对象'服务内 容及服务周期( 分组开展心理 减压游戏( 交流想法! 提出建 议! 分享为老服务工作中的成 果和经验$ 魏鸣放 银手杖走进宝山路街道 以专门为失能老人提供上 门服务的)银手杖&项目!日前在 宝山路街道启动$ "银手杖&项目 服务对象为 人$ 服务内容 包括%组织结对志愿者定期上门 巡访失能老人!宣传和指导护理 及康复知识!并对家属开展心理 支持服务(组织社区医生定期上 门巡诊!并对失能老人家属进行 护理及康复技能指导(定期上门 慰问!并向失能老人赠送部分急 需的生活护理用品$ 裴芝 吟诗作曲 乐在其中 近日!七旬退休音乐教师李 德华的*阅悦阁+诗集首发式暨 吟诵笔会在浦东新区大团镇文 化服务中心举行$ )执著酷爱哆 来咪!四十余载贵坚持$ 呕心沥 血谱妙曲!废寝忘食写佳词$ &这 是李德华的)自画像&$ 余年 来! 李德华坚持创作歌颂祖国' 歌颂党' 歌颂人民军队的歌曲! 还酷爱吟诗作词$ *阅悦阁+诗集 汇编了他写的爱国情怀'盛世时 代'抗战保钓'兴趣收藏'家乡风 情等 卷 首诗$以近体诗 歌为主要体裁的杂咏中!抒发了 故乡情'朋友情'爱国情'民族 情$ *阅悦阁+已是李德华出版的 第 本书$ 陈志强 百老纪念抗战胜利 周年 今年是抗日战争胜利暨世 界反西斯战争胜利 周年!抗 日民族英雄谢晋元将军诞辰 周年! 月日! 上海百 老德育讲师团的百名老将军' 老英模集聚晋元高级中学!举行)英名永继 浩气长存& 纪念 抗战胜利 周年暨谢晋元将 军诞辰 周年主题活动$ 晋 元校友' 百老德育讲师团团长 戚泉木作了)弘扬民族精神!传 承爱国情怀&的演讲!谢晋元将 军儿子谢维民作了 )缅怀英烈 悲壮历史!纪念抗战英烈&的讲 话$ 百老团成员'曾获得世界和 平勋章的著名画家陈玉兰教 授! 向晋元中学赠送一幅牡丹 画$ 江跃中 陈文 薛范翻译生涯 %" 周年音乐会