编辑: 旋风 | 2019-07-09 |
2 一的法则 一的法则 一的法则 一的法则, 卷一 卷一 卷一 卷一.1 书中符号说明
4 前奏曲
4 译者的话
5 序文
6 Don Elkins:6 Carla L. Rueckert:7 Don
12 Carla:16 Jim McCarty:38 照片说明
39 引言
51 RA, 第一场集会.52 RA, 第二场集会.56 RA, 第三场集会.61 RA, 第四场集会.66 RA, 第五场集会.72 RA, 第六场集会.75 RA, 第七场集会.81 RA, 第八场集会.86 RA, 第九场集会.89 RA, 第十场集会.93 RA, 第十一场集会.98 RA, 第十二场集会.104 RA, 第十三场集会.108 RA, 第十四场集会.113 RA, 第十五场集会.119 RA, 第十六场集会.125 RA, 第十七场集会.135 Boy Jesus.错误 错误 错误 错误! 尚未定义书签 尚未定义书签 尚未定义书签 尚未定义书签. . . . RA, 第十八场集会.143 RA, 第十九场集会.147 RA, 第二十场集会.154 RA, 第二十一场集会.161 RA, 第二十二场集会.167 RA, 第二十三场集会.172 RA, 第二十四场集会.177
3 RA, 第二十五场集会.181 RA, 第二十六场集会.185 附录一 -- 近距离接触.193 [卷一 完]193 关於作者
194 一的法则预告
195 THE END.196 书背介绍
197 COPYRIGHT NOTICE.197
4 工作小组: Don Elkins, Carla L.R.McCarty 与Jim McCarty. 一的法则 一的法则 一的法则 一的法则主网站(L/L 研究中心 研究中心 研究中心 研究中心): http://www.llresearch.org 中文讨论区: http://loo.soul.tw 最后修改於: 2010/07/15 起始日期 : 2002/03/18 书中符号说明 书中符号说明 书中符号说明 书中符号说明 本书中使用不少进阶的英文文法, 译者为了使译文通顺易读, 使用了一些符号做 为辅助工具, 一般而言: o.双括号( )内的文字如果是中文 表示原文所无之文字, 仅是为连贯文句意思加 上去的. 如果是英文则表示原文中的人名, 地名或专有名词, 方便读者上网或以 字典查询. 另外, 原文书中没有的译注一律以小一号的字体显示以兹区别. o.方括号[ ]内的文字的来源有二: 1.原作者的补充说明. 2.译者认定会影响文法 通顺, 且重要性较低, 於是放在方括号内. o.粗体 粗体 粗体 粗体字通常在原文都为大写, 具有特别意义或唯一性. o.斜线 x/y/z, 最常见的例子: 心/身/灵, 教导/学习. 由於 Ra 强调整体性, 我们看 到这种复合名词, 可取第一个名词为首要意义, 其后的名词表示高度相关 或相 反面. 虽然读起来有点费力 习惯之后 你会发现 Ra 对於用字之谨慎与精准. 这种方式若造成读者之不便 请多多包涵, 如果可能的话 建议阅读原文 这是了 解 一的法则 一的法则 一的法则 一的法则这套旷世奇书之最佳方式. 前奏曲 前奏曲 前奏曲 前奏曲 (原文) I am the circle, and you'
re healing me You are the circle, and I am healing you United.. people, we'
re One United.. people, we'
re One~~~ (中文版)
5 我是个圆圈 你正疗K我 你是个圆圈 我正疗K你 团结在一起 我们是一家人(或 我们全是一体) 团结在一起 我们是一家人… (译注: 这是 Carla 与Jim 教我的一首简单又可爱的美国原住民歌曲, 我们偶尔会在读书会中唱这 首歌. ^_^) 译者的话 译者的话 译者的话 译者的话 一的法则 一的法则 一的法则 一的法则这套书在我心目中有著独特的地位, 是小弟在多年业余翻译生涯以来, 花费最多的心血与时间的一次, 因为里头的内容常常超过我的理解围. 然而, 唯独那冗长的序文 序文 序文 序文部分, 我始终没有把它翻译完成.. 感谢 Amy 老师与各 位同修的鼓励成立第二个读书会, 於是我终於决心把序文 序文 序文 序文翻译完了.. 今天, 当我翻译到 Jim 漫长的寻道过程, 最后旅行