编辑: hys520855 | 2022-11-04 |
16 April
2019 C
15 May
2019 二零二零至二一年度卖旗日申请表格(二零二零年四月至二零二一年三月) APPLICATION FORM FOR FLAG DAYS IN 2020-21 (APRIL
2020 - MARCH 2021) (根愀鄯228章《简易程序治罪条例》第4(17)(i)条签发的卖旗日许可证) (Flag Day Permit issued under Section 4(17)(i), Summary Offences Ordinance, Cap.
228, Laws of Hong Kong) 申请机构须知 Notes to Applicant Organisations 1. 在填写本表格前,必须先阅读载於附录的「二零二零至二一年度卖旗日申请须知」. Please read the Explanatory Notes for Application for Flag Days in 2020-21 at the Appendix before completing this application form. 2. 申请机构须在二零一九年五月十五日 (星期三) 下午六时或以前,将填妥的申请表格, 连同列於本表格第10页的所需文件,交抵下列指定地址 (以下简称「指定地址」)C 香港湾仔皇后大道东248号 阳光中心36楼3601-02室 社会福利署 券基金计划组 [经办人:行政主任(券基金)2] 请於信封面注明「二零二零至二一年度卖旗日申请」.本署亦接受经香港邮政邮寄递 交的申请(见以下第3项),但不接纳以电邮方式提交的申请. The completed application form together with all the required documents as listed on page
10 of the form, should reach the following designated address (hereafter known as designated address ) at or before 6:00 p.m. on
15 May
2019 (Wednesday) C Lotteries Fund Projects Section Social Welfare Department Rooms 3601-02 36/F, Sunlight Tower
248 Queen'
s Road East Wan Chai, Hong Kong [Attention: Executive Officer (Lotteries Fund)2] Please mark Application for Flag Days in 2020-21 on the envelope. Applications may also be submitted through the Hongkong Post as stipulated in item
3 below but applications via email will NOT be accepted. FDAF18 -
2 C 二零二零至二一年度卖旗日 Flag Days in 2020-21 申请机构须知 (续) Notes to Applicant Organisations (Continued) 3. 经香港邮政邮寄递交的申请邮件信封上的邮戳日期将视为递交申请书的日期,如信封 上的香港邮政邮戳日期为二零一九年五月十五日后,将被视作逾期申请.为避免邮件 未能成功派递,申请机构在投寄前应确保信封面已清楚打印或写上正确指定地址及支 付足够邮资.邮资不足的邮件或将不会派递至本署,并或会由香港邮政按情况退还寄 件人或销毁.申请机构须自行承担因未有支付足够邮资而引致的任何后果. The postmark date on the envelope of an application submitted by post through the Hongkong Post will be regarded as the date of submission of application. If an application is sent by post through the Hongkong Post with a postmark date after
15 May 2019, it will be regarded as a late application. To avoid unsuccessful delivery of mail items, applicant organisation should ensure that the correct designated address is clearly printed or written on the envelope and sufficient postage has been paid before posting. Mail items bearing insufficient postage may not be delivered to this Department and may be returned to the sender or disposed of by the Hongkong Post, where appropriate. Applicant organisations have to bear any consequences arising from not paying sufficient postage. 4. 於上述(2)及(3)项的期限后抵达指定地址的申请将当作逾期处理.逾期申请,概不受 理.不完整或未有夹附所需文件的申请亦可能不予受理. Applications reaching the designated address after the deadline mentioned in items (2) and (3) above will be treated as late. Late applications will NOT be considered. Incomplete applications or applications not accompanied with the required documents may NOT be considered. 5. 递交至指定地址的申请必须为正本,并须盖上机构的印章及由机构主席/机构负责人 签署.如申请表格第(18)至第(20)项的「机构主席/机构负责人的声明」部分的机构 印章及/或机构主席/机构负责人签署非正本(例如是复印或列印),该申请将不获受 理. The application submitted to the designated address must be the original copy, bearing the organisation chop and signature of the Chairperson/ Head of Organisation. If the organisation chop and/ or the signature of the Chairperson/ Head of Organisation in the part Declaration by Chairperson/ Head of Organisation at items (18) to (20) of the application form is/ are not original (e.g. copied or printed), the application will NOT be considered. 6. 倘以联名方式申请,只需由协调机构填妥一份申请表格,连同每个合办机构的资料、 卖旗日计划及所需文件一并交回社会福利署. For joint application, only one application has to be submitted by the coordinating organisation, including the relevant details, flag day proposals and required documents of all co-applicants. 7. 申请机构如於抽签仪式(一般於每年十月举行)当天或之后通知社署取消卖旗日申请, 可能会丧失其后两年或四年申请卖旗日的资格.而获发许可证的机构如未有事前通知 社署而没有举办卖旗日,并且未能够提供令社署满意的合理解释,亦可能会丧失其后 四年申请卖旗日的资格.详情请参阅《二零二零至二一年度卖旗日申请须知》第22页 M部分. If an applicant organisation notifies the SWD its withdrawal of application on or after the day of lots-drawing (that is normally conducted in October each year), it may be disqualified from applying for a flag day in the next two or four consecutive allocation exercises. Permittees which, without prior notice to the SWD, do not conduct the allocated flag days and cannot provide reasonable justifications to the satisfaction of the SWD, may also be disqualified from applying for a flag day in the next four consecutive allocation exercises. For details, please refer to Part M of the Explanatory Notes for Application for Flag Days in 2020-21 on Page 22. 截止申请日期:二零一九年五月十五日 Application Deadline:
15 May
2019 FDAF19 -
3 C 二零二零至二一年度卖旗日 Flag Days in 2020-21 申请卖旗日类别(只可选择其中一项) Type of Flag Day Applied (Please choose ONE only) ? 全港卖旗日 Territory-wide Flag Day ? 分区卖旗日 Regional Flag Day 若贵机构未获分配所选择的卖旗日类别,而另一类别的卖旗日在分配后 仍有余额,贵机构是否愿意被编入该类别进行分配? ? 是Yes ? 否No In case you are not allocated your chosen type of flag day, and there are unallocated flag days of the other type, would you like to be considered for allocation of the other type of flag day? 申请方式(只可选择其中一项) Application Method (Please choose ONE only) ? 独立申请 Single Application ? 联名申请 Joint Application 申请机构资料 Particulars of Applicant Organisation 请提交贵机构目前有效的注册证书. Please enclose a copy of the valid certificate of registration of your organisation. 1. 机构的中文注册名称 Registered Chinese Name of Organisation 机构的英文注册名称 Registered English Name of Organisation 2. 机构联络资料 (公开筹款许可证上会显示机构的中文及英文注册地址、电话及网址) Contact Details of Organisation (The Public Subscription Permit will show the registered address in Chinese and English, telephone number and website of the organisation) 中文注册地址 Registered Address in Chinese 英文注册地址 Registered Address in English 通讯地址(如与注册地址不同) Correspondence Address (if different from registered address) 网址(如有) Website (if available) 电邮 E-mail 电话 Tel No. 传真号码 Fax No. 请於适当方格内?加「?」号. Please tick the appropriate box. 截止申请日期:二零一九年五月十五日 Application Deadline:
15 May
2019 FDAF19 -
4 C 二零二零至二一年度卖旗日 Flag Days in 2020-21 3. 申请机构主席或机构负责人姓名 Name of Chairperson/ Head of Organisation (中文) (先生/ 太太/ 小姐/ 女士)* (English) (Mr/ Mrs/ Miss/ Ms)* 香港身分证 / 护照号码 Hong Kong Identity Card / Passport No. 职位 Position 联络电话 Contact Telephone No. 4. 负责管理上述机构人士的资料 Details of office bearers involved in the administration of the organisation 职位 Post Title 姓名 Name 会长 / 主席* President/ Chairperson* 秘书 Secretary 司库 Treasurer 5. 联络人 Contact Person 如联络人获申请机构(主席/负责人)授权处理与本卖旗日公开筹款许可证申请有关的事 宜,请填写以下部分. Please complete this section if the contact person is authorised (by Chairperson/ Head) on behalf of the applicant organisation to handle matters related to this Flag Day Public Subscription Permit Application. 联络人中文姓名 (先生/ 太太/ 小姐/ 女士)* Name of Contact Person in English (Mr/ Mrs/ Miss/ Ms)* 香港身分证 / 护照号码 Hong Kong Identity Card/ Passport No. 於申请机构之职位 Position at Applicant Organisation 办事处电话 Office Tel. No. 其他联络电话 Other Contact Telephone No. 电邮地址 E-mail Address 传真号码 Fax No. * 请删去不适用者. Please delete as appropriate. 截止申请日期:二零一九年五月十五日 Application Deadline:
15 May
2019 FDAF19 -
5 C 二零二零至二一年度卖旗日 Flag Days in 2020-21 6. 贵机构是否根端拔裉趵返88条获豁免缴税的慈善机构或 信托团体? Is your organisation a charitable institution or trust exempt from tax under Section
88 of the Inland Revenue Ordinance? ?是Yes ?否No 如是的话,请填上开始获豁免缴税的年份 和月份. 年/Year 月/Month If yes, since when? 自从 / Since 7. 贵机构是否香港公益金成员机构? Is your organisation a member agency of the Community Chest of Hong Kong? ? 是Yes ? 否No 如是的话,请递交香港公益金对贵机构申请举办卖旗日的同意书. If yes, please submit the consent letter from the Community Chest of Hong Kong indicating that it has no objection to your application for a flag day. 8. 贵机构有没有在二零一八年四月后更改名称? Has the name of your organisation been changed since April 2018? ? 是Yes ? 否No 如有的话,请填上更改名称的日期及贵机构的中、英文旧名称: If yes, please put down below the date of change and your organisation'
s former name in both Chinese and English: 更改名称日期 Date of Change 中文旧名称 Former Name in Chinese 英文旧名称 Former Name in English 9. 机构的宗旨 Objectives of the Organisation 10. 提供的服务资料 Information on Service(s) Provided 服务类别/性质 Category/ Nature of Service(s) 服务名额 Service Capacity 会员人数/受惠人数 Membership/ Number of Beneficiaries 请於适当方格内?加「?」号. Please tick the appropriate box. 截止申请日期:二零一九年五月十五日 Application Deadline:
15 May
2019 FDAF19 -
6 C 二零二零至二一年度卖旗日 Flag Days in 2020-21 11. 与其他公营机构及/或政府部门的联系(如有的话,请说明有关的组别/分区办事处) Liaison with other public organisations and/ or government departments (if any, please state the relevant section/ district office) 12. 贵机构会否采纳《慈善筹款良好实务指引》(《良好实务指引》) (备注1)? Will your organisation adopt the Good Practice Guide on Charitable Fund-raising ( Good Practice Guide )? ? 会/ Yes ? 不会/ No ? 只采纳部分/ Partial adoption only (请注明不会采用的项目 P........