编辑: glay | 2019-11-16 |
2017 1 Judicial Interpretation No.
2 (2017) 最高人民法院关于审理商标授权确权行政案件若干问题的规定 Regulations on Several Issues Concerning the Trial of Administrative Cases Involving the Granting and Confirmation of Trademark Rights Issued by Judicial Committee No.
1703 of the Supreme People'
s Court on December 12, 2016;
effective on March 1, 2017. INTA, TOPC, China Subcommittee Jan
2017 2 为正确审理商标授权确权行政案件,根据《中华人民共和国商标法》 《中华人民共和国行政诉讼法》等法律规定,结合审判实践,制定本规 定. In order to correctly hear administrative cases involving the granting and confirmation of trademark rights, these regulations are formulated in accordance with laws and regulations such as the Trademark Law of the People'
s Republic of China, the Administrative Procedure Law of the People'
s Republic of China, etc., and in combination with actual trial practice. 第一条 Article
1 本规定所称商标授权确权行政案件,是指相对人或者利害关系人因不服 国务院工商行政管理部门商标评审委员会(以下简称商标评审委员会) 作出的商标驳回复审、商标不予注册复审、商标撤销复审、商标无效宣 告及无效宣告复审等行政行为,向人民法院提起诉讼的案件. For the purposes of these Regulations, administrative cases involving the granting and confirmation of trademark rights refers to cases brought in the People'
s Courts by a related party or an interested party who is dissatisfied with a decision made by the Trademark Review and Adjudication Board of the State Administration for Industry and Commerce ( TRAB ) in relation to administrative acts such as a review of a rejection of a trademark, a review of a refusal of registration of a trademark, a review of a cancellation of a trademark, an invalidation of a trademark, or a review a trademark invalidation, etc. 第二条 Article
2 人民法院对商标授权确权行政行为进行审查的范围,一般应根据原告的 诉讼请求及理由确定.原告在诉讼中未提出主张,但商标评审委员会相 关认定存在明显不当的,人民法院在各方当事人陈述意见后,可以对相 关事由进行审查并做出裁判. The scope of examination of the People'
s Court in relation to administrative cases involving the granting and confirmation of trademark rights shall generally be determined according to the claims and reasons submitted by the plaintiff. Where a plaintiff has not submitted arguments in the course of the proceedings but obvious mistakes exists in the relevant ruling by the TRAB, the People'
s Court may, after hearing the opinions of both parties, examine and issue a judgment on the relevant subject matter. INTA, TOPC, China Subcommittee Jan
2017 3 第三条 Article
3 商标法第十条第一款第
(一)项规定的同中华人民共和国的国家名称等 相同或者近似 ,是指商标标志整体上与国家名称等相同或者近似. 对于含有中华人民共和国的国家名称等,但整体上并不相同或者不相近 似的标志,如果该标志作为商标注册可能导致损害国家尊严的,人民法 院可以认定属于商标法第十条第一款第
(八)项规定的情形. The term identical or similar to the state name, etc., of the People'
s Republic of China, as set out in Article 10(1)(1) of the Trademark Law, refers to a trademark sign that, as a whole, is identical or similar to the state name, etc. Where a sign contain the state name, etc., of the People'
s Republic of China, but it is not overall identical or similar to the state name, etc., the People'
s Courts can rule that the sign falls within the circumstances set out under Article 10(1)(8) of the Trademark Law if the registration of the said sign as a trademark might damage the dignity of the country. 第四条 Article
4 商标标志或者其构成要素带有欺骗性,容易使公众对商品的质量等特点 或者产地产生误认,商标评审委员会认定其属于
2001 年修正的商标法 第十条第一款第
(七)项规定情形的,人民法院予以支持. If a trademark sign or its constituent parts are deceptive and liable to mislead the public as to features of a product such as its quality, etc., or as to its origin, and the TRAB has ruled that the trademark falls within the circumstances set out in Article 10(1)(7) of the
2001 Amendment of the Trademark Law, the People Courts shall support this. 第五条 Article
5 商标标志或者其构成要素可能对我国社会公共利益和公共秩序产生消 极、负面影响的,人民法院可以认定其属于商标法第十条第一款第
(八)项规定的 其他不良影响 . Where a trademark sign or its constituent parts may give rise to negative effects affecting Chinese public interest and public order, the People Courts may rule that it falls within the scope of other adverse effects set out in Article 10(1)(8) of the Trademark Law. INTA, TOPC, China Subcommittee Jan
2017 4 将政治、经济、文化、宗教、民族等领域公众人物姓名等申请注册为商 标,属于前款所指的 其他不良影响 . An application to register the name, etc., of a public figure in the fields of politics, economics, culture, religion, an ethnic group, etc., falls within the scope of other adverse effects referred to in the preceding paragraph. 第六条 Article
6 商标标志由县级以上行政区划的地名或者公众知晓的外国地名和其他要 素组成,如果整体上具有区别于地名的含义,人民法院应当认定其不属 于商标法第十条第二款所指情形. In cases where a trademark sign consists of the name of an administrative division at or above the county level, or a publicly-known foreign place name, together with other elements, then if overall the trademark sign has a meaning that is distinguishable from the place name, the People'
s Court should rule that the trademark sign does not fall within the circumstances referred to in Article 10(2) of the Trademark Law. 第七条 Article
7 人民法院审查诉争商标是否具有显著特征,应当根据商标所指定使用商 品的相关公众的通常认识,判断该商标整体上是否具有显著特征.商标 标志中含有描述性要素,但不影响其整体具有显著特征的;
或者描述性 标志以独特方式加以表现,相关公众能够以其识别商品来源的,应当认 定其具有显著特征. When a People'
s Court examines whether a disputed trademark has distinctive characteristics, it should base its judgment of whether the overall mark possesses distinctiveness on the general knowledge of the relevant public for the goods specified for use under the trademark. If a trademark sign includes descriptive elements but these do not affect its overall distinctiveness, or if the descriptive sign is presented in a unique way so that the relevant public is able to identify the origin of the goods, then the court should rule that the trademark sign has distinctive characteristics. 第八条 Article
8 诉争商标为外文标志时,人民法院应当根据中国境内相关公众的通常认 识,对该外文商标是否具有显著特征进行审查判断.标志中外文的固有 含义可能影响其在指定使用商品上的显著特征,但相关公众对该固有含 When the disput........