编辑: 无理的喜欢 2019-11-19
【才】tsiah 对应华语 才 用例 到今你才知、拄才 异用字 则、即 用字解析 台湾闽南语把华语副词的「才」说成 tsiah,汉字写成「才」 ,用法如: 「伊买厝的代志 , 我到昨昏才知 .

」 I bé tshù ê t āi-tsì, guá kàu tsa-hng tsiah tsai. (他买房子的事,我到昨天才知道.) 「我拄才有拄著伊.」 Guá tú-tsiah ū tú-tio?h i.(我刚才碰见他了.) 以「才」做为 tsiah 的用字,其实是训用了华语的用字. 「才」字无论 发音、意义,都和 tsiah 不符.早期白话文中,也常写成「才」 ,不过因为 笔画太多,现在流行写成「才」 ,并且已经成为规的用字. 从汉语方言比较来看,tsiah 的本字应该是「正」 ,潮洲话、客家话和 台湾闽南语 tsiah 对应的说法都是「正」 (潮洲话发音 tsiànn,客语发音 tsàng) ,台湾闽南语的 tsiah 应该也是由「正」tsiànn 虚化、音变而来. 但因为「正」的发音和 tsiah 不同,所以「正」不适合做为 tsiah 的用字. 汉字中和 tsiah 意义接近的,还有「始」 、 「方」 ,不过这两个字发音都 不是 tsiah,为了方便学习,笔画简单又和华语共通的「才」因此成为推 荐用字. 异体字的「则」 、 「即」在发音可以说成 tsiah,不过意义上并不相符. 「则」 、 「即」的意义跟「就」 (当副词用表示时间早或速度快)相近,跟 「才」 (当副词用表示时间晚或速度慢)不相符.但因为文献中也有人这 麽用,所以列为异用字. 本著作系采用创用 CC「姓名标示-非商业性-禁止改作」2.5 台湾版授 权条款释出.创用 CC 详细内容请见: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/tw/

下载(注:源文件不在本站服务器,都将跳转到源网站下载)
备用下载
发帖评论
相关话题
发布一个新话题