编辑: 梦里红妆 | 2019-11-28 |
..... 文/雷娜王杰夫 (EMBA 2008) 的会所位于新华路上, 弄堂幽深寂 静, 盛夏时分, 车轮碾过路上金色的梧桐枯叶, 发出如阳光碎裂 般的声响, 行至尽头, 铜质大门缓缓移开, 面前展开一片翠绿草 坪, 一幢赭色洋房端然屹立在远处. 曲径深处, 这样的开阔多少 有些出乎意料. 穿过草地, 踏上台阶, 映入眼帘的是气韵独具的会客厅, 古典的壁纸上装饰着主人收藏的艺术作品, 颇有塞尚和保 罗・克里的味道. 作为一位中国当代艺术的收藏家和推动者, 这 些无疑是其钟爱的作品. 他坐在沙发之中, 剪影被窗外耀眼的 阳光清晰勾勒, 采访由此开始. 父与子, 子与父 昨天半夜两点半, 我突然醒来, 鬼使神差地打开手机, 不 出一分钟, 儿子便打来电话, 他已持续腹痛一两个小时. 我连忙 开车载他去医院, 导航仪坏了, 也打不到出租车, 最后只能凭着 记忆和楼宇标识, 开到了华山医院. 输液, B超, 折腾到半夜. 他 闲闲聊开, 眼神藏着担忧, 脸上却不见倦容. 这个场景中的他, 有 点像大瑭邮轮拍摄的微电影中的母亲, 在下雨的深夜, 独自带着 孩子去看医生, 个中艰辛煎熬, 只有经历过的人才知晓. 烈日留 在眼底的光晕逐渐消散, 屋内明朗开来, 我发觉坐在眼前的并非 严肃的企业家, 而不过是一位怀着拳拳爱子之心的普通父亲.
28 TheLINK
2013 第四期 Tang Cruises'
Geoff Wang - On the High Seas,Yet Closer to Home By Lei Na The place where Geoff Wang (CEIBS EMBA 2008, SZ) finds solace is located along a tranquil lane nestled deep inside Xinhua Road. As I walk towards the end of the lane, I can hear the sound of leaves, browned by the summer sunshine, being crushed by the tyres of passing cars. The lane'
s solid brass door opens slowly and a stretch of bright green lawn unfurls before me. An auburn western-style house towers in the distance, an unexpected but pleasant surprise after the confines of the narrow path. This is his home. I cross the lawn, climb the steps and walk into a parlour rich with ambience. The walls are covered with wallpaper whose traditional pattern is soothingly familiar. Expertly positioned paintings remind me of Cezanne and Paul Klee. These must be Wang'
s favourites. He is a collector and proponent of contemporary art. He is sitting on the sofa, his silhouette clearly outlined by the sunlight. Our interview begins. Father &
Son, Son &
Father At
2 a.m. this morning, I suddenly woke up and turned on my cell phone. Within a minute, my son called and told me he had been having a stomach ache for the last two hours. I immediately got up and drove him to the hospital. The GPS was broken and we couldn'
t get a cab: we made it to Huashan Hospital by relying solely on memories and our recognition of buildings. Transfusion, ultrasound… It was almost dawn when all the checks were completed, Wang says casually. There is a hint of worry in his eyes, but despite his fitful night he doesn'
t seem at all tired. My vision clears, finally throwing off the dazzling effects of the earlier sunlight from outdoors;
the room we are sitting in now appears brighter. I suddenly find that the man sitting opposite me is merely a loving father instead of an intimidating entrepreneur. He has more stories to share about his son. Once, on my way back from Hongqiao Airport, I came upon an article written by Hong Kong radio host Liang Ji Zhang. It was titled '
Loving or Not, We Won'
t Meet in the Next Life.'
It was a letter to his son. I forwarded the article to my son. When I returned home, he was waiting outside the door for me. He doesn'
t usually do this so I was quite touched. I asked him if he was a little moved by the article. He just nodded without a word. 王杰夫 Geoff Wang theLINK Volume 4,
2013 29 有一次, 我从虹桥机场回来, 读到一篇文章, 是香港电台 主持人梁继璋写给儿子的信, 叫 《下辈子, 爱或不爱, 我们都不 会再见》 , 我将它转发给儿子. 当我回到家中, 发现儿子竟站在 门口等我, 真有点受宠若惊. 我问他, 是不是有些感动, 他点点 头, 并没有说话. 这位见识过风雨的商人, 父子之情, 似乎对他有着非同寻 常的意义. 在另一部弘扬孝道的微电影中, 王杰夫为父亲写下了这 样的台词, 在我三岁的时候, 是他教会我做个诚实的人;
在我 七岁的时候, 是他教会我勇敢面对;
在我十二岁的时候, 也是他 送我一辆自行车, 让我成为整个街区最骄傲的少年. 不仅是 父亲, 还有一直陪伴在父亲身边, 那位美丽的母亲, 梳着光洁发 髻, 一支精巧的花簪, 从年轻戴到年迈, 娴静的身影为影片赋予 一种象征般的意味. 一生二, 二生三, 三生万物. 三代才能传承, 可至永恒. 就 一个家族来说, 三代方为一家. 我求索的事业, 与这个观念相 连. 要身体力行照顾孩子, 要带着父母一起远游. 弘扬中国传统 文化中的孝道, 是我们这代人承载的使命. 后来的一切, 都从这个理想生发. 瑭通玉, 镂刻成器 我来到上海的时候, 住在和平饭店, 在那儿遇到了一个 旅行社在做推广, 我上前询问, 他们回答说, 在做邮轮. 可以让 我入点股吗?那好, 聊聊吧. 当年那个旅行社, 是今天大瑭邮轮 的雏形. 我为它取了个新的名字, 叫 '
瑭'
, 瑭通玉, 质碧坚忍, 镂 刻成器, 是一个好名字. 将理念放到企业之中, 就像将种子放进土壤里面. 我们 这代人, 不够善待自己. 曾经很多年, 我每天八点钟准时出现在 办公室, 在那之前, 清晨冲凉的时候, 疼痛就已经来袭. 自己 都照顾不好, 妻子儿女自不待言. 对于父母而言, 虽然我们确实 改变了整个家族的命运, 但是侍奉和陪伴, 也很稀少. 为什么 选择做大瑭邮轮, 因为邮轮是最适合全家一起出行的交通工 具, 在那里, 人在, 心也在. 邮轮行驶得离家越远, 家就越近. 我 们提供的是一种生活方式, 让客人旅行归来, 收获的不仅是沿 途美景, 还有家族中代代流传的故事. 大学时代的王杰夫, 曾经是个积极向上, 却不为众人理 解, 陷入自我怀疑的青年. 直到有一天, 他在老师的书架上翻开 周国平先生的 《尼采: 在世纪的转折点上》 , 读到这样一段话: 许多人的所谓成熟, 不过是被习俗磨去了棱角, 变得世故而实 际了. 那不是成熟, 而是精神的早衰和个性的夭亡. 真正的成 熟, 应当是独特个性的形成, 真实自我的发现, 精神上的结果和 丰收. 从那一刻起, 他明白了坚持的意义. 坚持, 不是无谓的执 著, 是在漫长的理性的思索之后, 一种坚定的选择, 它意味着挥 别, 意味着远行, 意味着迎接试炼, 忍受孤独, 承担重压, 但对于 企业家来说, 有时候, 坚持是唯一的道路. 正是这种坚持, 让他 有勇气解散运转良好的IT公司, 赴京求学问道, 让他重拾天性, 参与艺术品的收藏和传播, 也让他做起了大瑭邮轮, 将善举变 成了一份事业. 7月1日, 国家颁布法令, 不经常看望和问候老人将属违 法. 这让我相信, 大瑭邮轮会是个伟大的企业, 因为我们早已开 始做这样的事. 王杰夫谈及他的企业时, 眼中流露出的闪光让人感动, 仿 佛手中有一个无形的容器, 能够将世界最珍贵美好的情感融合 在一起, 凝聚, 升腾, 纯粹, 停驻. 言语之中, 他带着一丝魔法师 般的狡黠与自信, 而背后的辗转, 停顿, 思索, 付出, 因为有了一 个坚定的方向, 而都有了意义. 这种意义来自于一种向往, 一种 认真. 他仿佛是阅尽浮华, 最终选择做一个传统文化的朝........