编辑: f19970615123fa | 2012-12-17 |
他是个基督徒.另一位是J.R.R.托尔金,牛津大 学安格鲁撒克逊讲座教授,也是基督徒.在二人的影响 下,他开始经历1600年前圣奥古斯丁的历练: 我不爱甚 么,但我内心已有股力量要去爱;
我内心深藏有需要, 我恨自己不去需要... 鲁氏逐渐改变成了另一个人,或者说,他逐渐成为 一个真正的人: 我像一个雪人,现在开始融解,从我的 背部融起,一点一滴地泻下,我不喜欢那感觉... 终至有一天,他承认上帝的确存在,要他完全投 降,从黑暗中跳出来.1929年复活节,鲁氏 痛改前非, 承认上帝是上帝.我跪下,我祷告,那晚,我很可能是 全英国最丧气也最不情愿但却回头了的浪子. 他的哥哥华尼在他逝世后追忆这段日子时说, 杰 克的回归基督得到新生命,不是一种突然的跃进,而是 从长年心灵的疾病,缓慢地逐渐地籍着将息而康复.他这'
病'
起源于童年,在僵硬的宗教规例和空洞的教会学 校教育中染上. 鲁氏回转之后说, 我已从相信上帝进 到绝对相信道成肉身的基督,接受了基督信仰. 他有了 真正的觉醒. 鲁益士成了二十世纪中叶说英语的世界中捍卫基督 信仰最力也最受欢迎的人.1954年,获选为剑桥大学中 世纪与文艺复兴期英国文学讲座教授,所写文学批评论 文已成传世之作.他是一位甚受学生爱戴的老师. 而他写的神学和具神学深度的文学作品早已脍炙人 口.因而有 向怀疑者传福音的使徒 之称,获到全球教 会的称赞. 《返璞归真》是他的着作中影响最大的一部.他在 原作的序言中介绍此书时说: 本书原为我的电台广播讲 话,印刷成书时作了一点增补,但保持说话的语气,用 了不少俗语和缩语(例如don'
t,we'
ye.)这些当然不见于 译文中,但译时努力保持原作者说话的口气译者). 我的信仰立场很单纯,我是一个普普通通的平信 徒.我信主后,认为我最能帮助我的不信基督的朋友 的事,就是向他们阐释这信仰,并为之辩解... 我无意 参与神学上的争辩,那是神学家的事.我所致力的是 为'
核心'
的基督信仰辩明.那是信仰中最纯净的中心部 份... 是在我还未到这世界以前早就存在的那个真正基督 信仰. 那信仰,不管我喜不喜欢,早已在那里.只有一位 上帝,耶稣基督是它的独生儿子,它的大爱呼吁我们 回归,回转成为真正的照它形像造的人,成为他的子 女.... 从此书出版后收到的难数书信与评论中,可以 看见我至少已成功地将基督徒都能同意的基督信仰的中 心写了出来.我盼望我们能合一团结... 本书所用'
基督 徒'
叁字,指的是接受基督信仰中共同教义的人... 这个 名字首先见于安提阿教会(徒11:19),用以称呼使徒们和 接受使徒教训的人.要是有人接受了基督信仰,生活却 够不到标准,我们可以说他是个不好的基督徒,但不能 说他不是基督徒.... 我只能说,这里讲的'
纯净'
基督信 仰好像一座屋子的大厅,大厅有若干通往房间的门.若 因此书能带领一些人进入这大厅,我已心满意足了.但 要见到温暖的火炉,有坐椅,有饭菜,必须进到房间才 可以享受.大厅只是等候的地方,在这里可以找自己喜 欢的房间.大厅不是住的地方,有的人也许得在大厅久 留点,有的人一下就可以决定敲那个房间的门.我不知 道为什么会有这么大的不同,但我知道上帝不愿人留在 大厅里,除非地认为等候对他有益. 你一旦进到房间,就会发现大厅里的等候对你也有 好处,若不等便得不到这益处.可是,你只能在那里等 候,不可以在那里搭营.你应该不断祷告,得到光照. 就是在大厅里,也得遵守整座屋子共守的规则.而且应 该不断查问那扇门才是真门,不可以仅因为外面的油漆 和装饰讨你欢喜便选定房间.换言之,你不应问:'