编辑: 苹果的酸 | 2017-09-28 |
t have any fish, do you ? 英文版本许多翻译在这 节上面翻得不 样 英文版本许多翻译在这一节上面翻得不一样. 原来的希腊文,意译、还是直译 ? 直译 把那字翻出来就好, 怎么写、怎么翻,不一定知道意思是什么 ? 意译 到底这样讲是什么意思, 怎么确定耶稣的意思是什么?一定这个意思呢? 按中文翻译 你们有吃的没有? 重点放在耶稣关心他们肚子饿的事情;
重点放在耶稣关心他们肚子饿的事情;
原来的语文不一定只有这一个解释,还有可能 你们一条鱼都没有抓到 难道你们有抓到吗? 你们 条鱼都没有抓到、难道你们有抓到吗? 这个意思可能更深! 中文翻译如果是直译… 耶稣就对他们说 「小子 你们有抓到任何 条鱼吗? 耶稣就对他们说:「小子,你们有抓到任何一条鱼吗? 你们难道一条鱼都没有抓到吗?」 感觉不一样,表达耶稣到底要做什么 ? 不在关心他们的饮食,而在怎么会去打鱼 ? 一夜没有打着什么, 门徒听到会吓一跳的,因为过去有这个经验 约二一6-7 耶稣说: 「你们把网撒在船的右边 就必得着 」 「你们把网撒在船的右边,就必得着.」 他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多. 耶稣所爱的那门徒对彼得说:「是主!」 耶稣所爱的那门徒对彼得说:「是主!」 以前发生过这种事情, 以前发 这种 情, 现在又发生这种事情… 如果整个的场景再想一遍, 可能翻译成「你们有吃的没有」 ? 可能翻译成「你们有吃的没有」, 解释 耶稣关心他们的食物、肚子饱不饱, 根据观察出来 做这个解释 根据观察出来、做这个解释 ? 还不如翻译成「你们没有打到任何一条鱼吗?」 耶稣是观察他们一生到底要做什么, ? 耶稣第一次呼召他们,叫他们得人如得鱼的时候, 行了一个神迹 一个晚上没有打着, 以后他们一打、两船的鱼满满 ? 最后这次行神迹,又让他们看见 要你们得人如得鱼 观察影响到解释 我也不能说那样的翻译不对, 可是如果更仔细就会发现 得人如得鱼 可是如果更仔细就会发现… 我们可以看到圣经里面的彩色、而不是黑白. 提前二8 我愿男人无忿怒、无争论, 举起圣洁的手 随处祷告 举起圣洁的手,随处祷告. 二9 又愿女人廉耻、自守,以正派的衣裳为妆饰, 不以编发 黄金 珍珠 和贵价的衣裳为妆饰 不以编发、黄金、珍珠、和贵价的衣裳为妆饰. 九节 一直到 十五节 都在讲女人… 我们就说 圣经上记载保罗 我们就说 圣经上记载保罗 ? 对于男人应该怎么做、女人应该怎么做 可是再仔细的读下去 越讲对女人越严苛 ? 可是再仔细的读下去,越讲对女人越严苛, ? 很多人说保罗有重男轻女的嫌疑 而且有讲话前后不 的情况 ? 而且有讲话前后不一的情况 不准女人讲道、不准她辖管男人 2:8 I will therefore thatmen pray every where 可是看原来的语言看得出来一些差距… 2:9-10 thatwomen adorn themselves…women professing godliness 2:11-14 Let thewoman learn in silence…not awoman to teach 二11-14 女人要沉静学道,一味地顺服… 近代圣经的学者越发地认为,应翻译成妻子 ? 愿男人无忿怒 无争论 给男人的 ? 愿男人无忿怒、无争论 给男人的 ? 愿女人廉耻、自守 给女人的 ?
11 14 讲夫妻关系的妻子应当如何 复数 ? 11-14 讲夫妻关系的妻子应当如何 这样圣经就比较完整了,教会里有三种人 男人、女人、有夫妻关系的, 夫妻两个人成为一体,另一种新造的族群. ? 男人 复数,女人 复数 ? 妻子 单数,针对先生而言 ? 妻子 单数,针对先生而言 更准确是基于一个原因 观察到了, 原来的语言希腊文 女人跟妻子是同一个字 原来的语言希腊文,女人跟妻子是同 个字, 这样就通了! 如何观察的第六步 要广 当读这一段的时候,要从上面读下来 上一段讲什么、这一段讲什么、下一段讲什么, 如果这样的话,就连上去了 ? 读圣经怕断章取义、见树不见林、钻牛角尖, 就这一段、这一节是什么意思 ? 把这一节放到这一段当中,意思就更明确, 把这 节放到这 段当中,意 更明确, 再把这一段放在更大段的上下文当中,可能更准确了 保罗在圣灵的感动之下 写下 提摩太前书二章 保罗在圣灵的感动之下,写下 提摩太前书二章