编辑: 252276522 | 2017-10-06 |
29015 号 税务局局长收 To: Commissioner of Inland Revenue P.
O. Box
29015 Gloucester Road Post Office Wan Chai, Hong Kong 商业登记 通知更改业务名称 Business Registration Notification of Change of Business Name 根渡桃档羌翘趵 (第310 章)第8条的规定,现通知 贵局,下述业务已更改其名称,详情如下: Pursuant to section
8 of the Business Registration Ordinance (Cap. 310), I hereby notify you that the following business has changed its name. Details are as follows: *商业/分行登记号码 *Business / Branch Registration Number (附注:如是总行,请填上「000」 .Note : Please fill in
000 for Main Business.) - (见附注) (See Note) 变更发生日期(附注 1) Date of Change (Note 1) / / (日day / 月month / 年year) 更改名称的类别(请在适当空格注上「?」号) Type of name to be amended (Please cross the appropriate box) 法团所用名称 Name of Corporation 业务名称 Business Name 分行名称 Branch Name 原有名称 Original Name 中文Chinese 英文English 新名称(附 注2) New Name (Note 2) 中文Chinese 英文English 签署 Signature 职衔(附注 3)(请在适当空格注上「?」号.) Designation (Note 3) (Please put an x in the appropriate box) 签署人姓名 Name of Signer 东主 Sole proprietor 合夥人 Partner 董事 Director 经理 Manager 秘书 Secretary [法团 Body corporate] 主要高级人员 Principal officer [其他非属法团的团体 Other body unincorporate] 签署人的*身分证号码/护照号码/商业登记号码 *Identity card no./ passport no./ business registration no. of Signer (如签署人是代表「法团董事」或秘书公司签署,请填上该法团/秘书 公司的商业登记号码.否则,请填上签署人的身分证号码或护照号 码.If signed for and on behalf of a corporate director or secretarial firm, please fill in the business registration number of that body corporate or secretarial firm. In all other cases, please fill in the identity card number or passport number of the signer.) 日期 Date 电话号码 Telephone no. * 请删去不适用的.Please delete as appropriate. IRC3110A (7/2017) 附注 Notes 1. 变更发生日期前的通知恕不接受. 1. Advance notice will not be accepted. 2. 中文名称(包括符号及空格)不可超过
30 字,英文 2. The length of the name (including punctuations, symbols 名称(包括符号及空格)则不可超过
120 个字母. and spaces) cannot exceed
30 characters for a Chinese name and
120 characters for an English name. 3. 此通知书须经业务经营者签署. 3. This notice must be signed by the business operator. 4. 《商业登记条例》 (第310 章)规定,在业务资料发 4. If there is any change in the business registration 生变更或结业后 , 业务经营者须於
1 个月内以书面通 particulars or cessation of business, the business operator 知税务局局长. is required under the Business Registration Ordinance (Cap. 310) to notify the Commissioner of Inland Revenue in writing within one month of such change or cessation. 5. 不遵办上述任何事项,即属违法,可处最高 5,000 元5. Failure to comply with the above requirements may lead 罚款及监禁一年. to prosecution. The maximum penalty is $5,000 and imprisonment for one year. 收集个人资料声明 Personal Information Collection Statement 你有责任提供本表格所要求的个人资料.假如你未能提供 It is obligatory for you to supply the personal data as required by this form. If you fail to supply the required data, your 所需资料,你的申请/通知将不获接纳. application / notification will not be accepted. 你提供的个人资料将用於税务及商业登记用途及可供任 The personal data provided by you will be used for tax and business registration purposes and may be made available for 何人士根渡桃档羌翘趵 (第310 章)第19 及19A public inspection pursuant to sections