编辑: JZS133 | 2019-07-15 |
Page
1 Note: The Chinese version is for reference only. In case of any inconsistency between the English version and the Chinese version of this form, the English version shall prevail. 综合帐户 综合帐户 综合帐户 综合帐户 开开开开户表格 户表格 户表格 户表格〔 〔 〔 〔个人 个人 个人 个人/ / / /?名客户 ?名客户 ?名客户 ?名客户〕 〕 〕 〕 Master Account Opening Form (for Individual/Joint Account) 请以大写字母填写 请以大写字母填写 请以大写字母填写 请以大写字母填写. . . . Please print in CAPITAL LETTERS. 客户主任姓名: Name of Account Executive: 客户主任编号: AE Code: 客户主任电邮: AE Email: 帐户形式: Account Type: 个人帐户 ?名帐户 Individual Account Joint Account 1. 客户资?表 客户资?表 客户资?表 客户资?表 ACCOUNT INFORMATION 个人/?名帐户第一申请人 Individual/ First Applicant ?名帐户第二申请人 Second Applicant (请选一) (Check one) 先生 Mr. 太太 Mrs. 小姐 Miss (请选一) (Check one) 先生 Mr. 太太 Mrs. 小姐 Miss 申请人姓名(先写姓氏) Applicant'
s Name (Family Name/ Surname First) 申请人姓名(先写姓氏) Applicant'
s Name (Family Name/ Surname First) 中文姓名(如适用) Chinese Name (if applicable) 中文姓名(如适用) Chinese Name (if applicable) 与主要申请人关系 Relationship with Primary Applicant: 亲属(请说明) Family (Please specify) 朋友 Friends 其他(请说明) Other (Please specify) 身份证号码/护照号码 Identity Card/ Passport No. 签发地点 Place of Issue 身份证号码/护照号码 Identity Card/ Passport No. 签发地点 Place of Issue 出生日期 (日/月/?) Date of Birth (dd/mm/yyyy) 出生日期 (日/月/?) Date of Birth (dd/mm/yyyy) 国籍 Nationality 国籍 Nationality 住宅地址 Residential Address 住宅地址 (如与主要户口申请人不同) Residential Address (if different from Primary Applicant) 国家 Country 国家 Country 邮政编码 Postal Code 邮政编码 Postal Code ?络电话 Contact Tel. No. ?络电话 Contact Tel. No. 传真 Fax No. 传真 Fax No. 电邮 Email 电邮 Email ?络地址 (如与上述不同) Correspondence Address (if different from above) ?络地址 (如与上述不同) Correspondence Address (if different from above) 国家 Country 国家 Country 邮政编码 Postal Code 邮政编码 Postal Code * 如多於两位申请人 如多於两位申请人 如多於两位申请人 如多於两位申请人, , , ,请使用附页填写有关资料 请使用附页填写有关资料 请使用附页填写有关资料 请使用附页填写有关资料. . . . Please use Continuation Form if there are more than two joint Applicants. 注: 本中文译本仅供参英文本及中文译本文义如有歧异,概以英文本为准. Page
2 Note: The Chinese version is for reference only. In case of any inconsistency between the English version and the Chinese version of this form, the English version shall prevail. 2. 帐户运作 帐户运作 帐户运作 帐户运作 ( ( ( (只适用 只适用 只适用 只适用於?名帐户 於?名帐户 於?名帐户 於?名帐户) ) ) ) ACCOUNT OPERATION (for Joint Account Only) 授权签署模式 授权签署模式 授权签署模式 授权签署模式 Authorised Signatories 上述任何_申请人可单独/共同* * * * 地运作此帐户,包括发出指示从此帐户或其他同名持有帐户提取资金进行支付. Any of the above Applicant may operate the account singly/ jointly*, including issue of instructions to effect payment of funds out of the account(s)/ held in the same name of the account holder(s). * 请请请请划掉 划掉 划掉 划掉不 不不不适用者 适用者 适用者 适用者. . . . Strikethrough if not applicable 3. 就业状况 就业状况 就业状况 就业状况 EMPLOYMENT STATUS 职业 Occupation 职业 Occupation 雇主名称 Name of Employer 雇主名称 Name of Employer 职位 Title 职位 Title 办公室地址 Office Address 办公室地址 Office Address 国家 Country 国家 Country 邮政编码 Postal Code 邮政编码 Postal Code 联络电话 Contact Tel. No. 联络电话 Contact Tel. No. 4. 银行资料 银行资料 银行资料 银行资料 BANK INFORMATION 以第三者名义帐户收款之指示恕不接纳 以第三者名义帐户收款之指示恕不接纳 以第三者名义帐户收款之指示恕不接纳 以第三者名义帐户收款之指示恕不接纳, , , ,如申请人是联名持有人 如申请人是联名持有人 如申请人是联名持有人 如申请人是联名持有人, , , ,款项将会被转入以所有申请人名义联名开设之银行帐户 款项将会被转入以所有申请人名义联名开设之银行帐户 款项将会被转入以所有申请人名义联名开设之银行帐户 款项将会被转入以所有申请人名义联名开设之银行帐户. . . .除申请人另 除申请人另 除申请人另 除申请人另 行指示外 行指示外 行指示外 行指示外, , , ,申请人 申请人 申请人 申请人( ( ( (或联名申请人 或联名申请人 或联名申请人 或联名申请人, , , ,如适用 如适用 如适用 如适用) ) ) )之款项会被转入下列银行帐户 之款项会被转入下列银行帐户 之款项会被转入下列银行帐户 之款项会被转入下列银行帐户: : : : Payments must NOT be made to accounts held in the name of a third party other than that of the Applicant. In relation to joint Applicants, all monies payable will be transferred to an account in the name of all such joint Applicants. Unless otherwise instructed in writing, all monies payable to the Applicant (or if applicable, joint Applicants) will be transferred to the following bank account: 中转 中转 中转 中转银 银银银行资料 行资料 行资料 行资料( ( ( (如适用 如适用 如适用 如适用) Please remit to(if applicable) : 中转银行名称 Name of Correspondent Bank 中转银行之 SWIFT 代号 SWIFT Code of the Correspondent Bank 受款银行资料 受款银行资料 受款银行资料 受款银行资料 And credit directly to: 受款银行名称 Name of Beneficiary Bank 分行地址 Branch Address 国家 Country 邮政编码 Postal Code 受款银行之 SWIFT 代号 SWIFT Code of the Beneficiary Bank 受款银行之帐号 A/C No. with Correspondent Bank 受款人资料 受款人资料 受款人资料 受款人资料 For further credit to: 受款人帐户名称 Name of Beneficiary 受款人之银行帐号 A/C No. of the Beneficiary *一切银行收费包括外币兑换风险将由申请人 一切银行收费包括外币兑换风险将由申请人 一切银行收费包括外币兑换风险将由申请人 一切银行收费包括外币兑换风险将由申请人承担 承担 承担 承担. . . . All bank charges incurred for any payment (including currency conversion) will be borne by the Applicant(s). 注: 本中文译本仅供参英文本及中文译本文义如有歧异,概以英文本为准. Page