编辑: 霜天盈月祭 | 2014-10-05 |
23 No.
6 2015 年12 月Journal of Xiamen University of Technology Dec.
2015 [收稿日期]
2015 -
10 -
01 [修回日期]
2015 -
12 -
18 [作者简介] 申永镐 (1980 - ), 男, 讲师, 博士, 研究方向为中韩现当代文学比较研究. E?mail:shenyonghao@ xmut. edu. cn 管窥韩国电影 《许三观》 的叙事特征 申永镐 (厦门理工学院外国语学院, 福建 厦门 361024) [摘要] 韩国电影 《许三观》 将原著简洁精辟的语言、 黑色幽默、 重复叙事等艺术表现手法和电影 艺术的特殊表达方式巧妙地捏揉在一起, 在凸显原著特点的同时, 体现出独特的叙事特征: 对故事背景、 人物职业等小说元素进行了 韩国化 改编, 延续了原著中的 黑色幽默 , 侧重于表现人物的浓厚亲情, 既迎合了韩国观众的审美需求, 又使观众较好地领略了原著的文学魅力, 感人至深. 虽然韩国观众并不十 分认可其间的部分情节, 但总体上还是取得了良好的艺术效果. 它是中国当代文学与韩国电影艺术带有实 验精神的结合成果, 为中韩两国文学与电影艺术的融合提供了有益经验. [关键词] 余华;
《许三观》;
韩国电影;
叙事特征 [中图分类号] J901 [文献标志码] A [文章编号]
1673 -
4432 (2015)
06 -
0093 -
06 无论是从作品的销量、 影响, 还是从出版的作品种类来看, 余华都可以被称作是在韩国受到关注 最多、 知名度最高的中国当代作家之一[1] . 他备受韩国青年读者们的追崇. 很多读者接触中国当代 文学作品, 都是始于余华的小说. 《活着》 《许三观卖血记》 和 《兄弟》 在读者中的反响尤为热烈. 《许三观卖血记》 在韩国的累计销量达到了
10 万册[1] , 还被韩国著名剧团 美丑 改编为话剧上演, 一举拿下第
40 届东亚话剧奖最佳作品奖.
2015 年1月, 《许三观卖血记》 被韩国导演兼演员何正宇 改编成电影, 搬上荧幕. 电影对原著小说进行了改编, 将故事背景放在了韩国近现代, 并且在某些部 分也作了 韩国化 的处理, 使电影更能被韩国观众理解、 接受. 对于这部改编自余华代表作的电 影, 观众和评论家们褒贬不一, 但在一片争议声中还是吸引了不少观众前去观影. 对于 《许三观卖血记》 的叙事特征, 黑色幽默手法和重复叙事等是研究者们普遍的共识. 余岱 宗认为, 《许三观卖血记》 完全没有那种简单化、 戏剧性的外在的黑色幽默, 成为目前书写得相当成 功的高级的黑色幽默小说作品[2] ;
李今则强调 重复是 《许三观卖血记》 一个突出的文体现象 [3] . 但小说和电影毕竟是两种不同的艺术样式, 各自凭借不同的艺术媒介来叙述故事、 塑造人物和抒发情 感, 所以改编自小说的电影往往会呈现出不同于原著的某些叙事特征. 电影 《许三观》 也遵循了这 一原理, 在体现原著主要叙事特点的同时, 也根据影视艺术表现的需要作出了部分改编, 使之更符合 韩国观众的口味. 本文通过与原著小说的比较, 分析电影版 《许三观》 的叙事手法, 探求中韩现当 代文学与电影艺术的融合方法.
一、 韩国元素的渗透 文学的影视改编在现当代是一种非常普遍的现象, 数量也相当可观.
2015 年初上映的韩国电影 《许三观》, 在基本保留原著主要的故事情节、 人物关系的基础上, 根据韩国实情做了部分现实性改 编. 原著中的故事从