编辑: 雷昨昀 | 2016-02-19 |
debunk 应译成 批驳 ;
in short supply 应译成 供不应求 . 句意:在《创造的不平等》一书中,加尔布雷思成功地批驳了这样的保守观点――工资的不 平等是必不可少的, 因为以新技能为基础的技术革新需要的是受过教育的工人, 而这些人供 不应求. 13. 解析:本句话是一个并列句,其主干是 One is that…;
another explanation is that… .两个 that 都是引导表语从句;
冒号后面的句子是在解释前面的句子. downturn 应译成 衰退 ;
plausible 应译成 合理的 ;
resume 应译成 重新获得 ;
safe-haven 应译成 安全的 . 句意:其中之一是市场不相信欧洲中央银行:欧元区经济并不是不受美国经济衰退的影响, 但是中央银行关注的似乎仍然是克服通货膨胀, 而不是支持经济增长;
另一个似乎更合理的 解释说:在全球经济不稳定的情况下,美元重新获得了安全货币的传统角色. 14. 解析: 本句话是一个并列句, 其主干是 Mr. Owen reckons that...;
but he expects... . in the short term 是插入语;
and so boost the euro 表示强调;
破折号里面的内容是在解释前面的 句子. reckon 应译成 认为 ;
boost 应译成 促使 ;
sustained 应译成 持续的 . 句意:欧文先生认为,短期内,美国经济的衰退将缩小美国和欧元区生产率的差距,因此就 同研辅导中心 021-65976040
15002180078 www.tongyanedu.com
4 会促使欧元上扬;
但他认为, 长期内, 美国的生产率仍将保持较快的增长――在这种情况下, 未来几年欧元持续增长是不可能的. 15. 解析: 本句话是一个并列句, 其主干是 they may be underestimating…the adoption should also help? . they 指的是前面句子中的 investors ;
as 引导的是原因状语从句. underestimate 应译成 低估 ;
potential 应译成 潜力 ;
gain 应译成 增长 ;
exploit 应译 成 发展 . 句意:但是,他们可能低估了欧洲生产率增长的潜力,因为单一货币促进竞争,鼓励企业通 过兼并去发展规模经济;
许多国家采用了更灵活的生产实践,这........