编辑: NaluLee | 2017-09-15 |
2017 节目介绍 Programa Programme O nosso corpo é uma amálgama.
Absorve todo o tipo de informa??o e reage naturalmente. Abstracto, mas mais honesto do que qualquer palavra e linguagem, isto é o nosso corpo. Através da história colonial das três cidades, os artistas exploram os seus próprios corpos para responder à vida pós-colonial. Our body is like a melting pot. It absorbs all sorts of information and reacts naturally. Abstract, but more honest than any words and languages C that is our body. Through the colonial history of the three cities, dancers explore their own bodies to respond to the post-colonial life. 既是躯壳,也是炼炉;
将外界点滴兼收并 蓄,再以纯粹的反应宣之於外看似抽 象,却又比语言、文字更忠诚,这正是我 们的身体. 三地当代舞者,各有自己的殖民历史,以 诚实的肢体语汇,呈现后殖民的面貌,留 下历史印记. 14/1 星期六 / Sábado / Saturday | 20:00 15/1 星期日 / Domingo / Sunday | 20:00 MACAO CITY FRINGE 13-22/01
2017 艺术家简介 Notas Biográficas Biographical Notes Os artistas s?o coreógrafos e bailarinos da nova gera??o de Macau, Hong Kong e Taiwan. Choi Si Wong tem um conjunto único de vocabulário codificado pelo seu corpo, acreditando que quaisquer formas ou imaginários podem aparecer no palco. Anless Ho foi convidada para actuar em muitos eventos de grande escala tais como o Festival Juvenil Internacional de Dan?a e A Can??o da Vida no Festival de Artes de Macau. Cheng Chan tem uma forte paix?o e busca pela dan?a e deseja que o seu corpo dance sem as restri??es de um enquadramento fixo. Kenny Leung tenta desenvolver o seu pensamento e as suas ideias através de estilos variados e formas de dan?a, na procura da sua própria interpreta??o da dan?a. Felix Ke adora dan?ar. Após a sua gradua??o em Taiwan, dedicou-se à coreografia, ao ensino e à representa??o em Hong Kong e trabalha, actualmente, na Companhia de Dan?a Contempor?nea da Cidade. Jessica Cheung é membro do
4 Degrees Dance Laboratory. Ela disfruta aprendendo com a sua vida nas artes. Dada Lee fundou o White Dance Theater em 2016. Continua a criar novas obras e considera o seu corpo como um recipiente dos seus pensamentos. Syu Lin observa a estrutura deste mundo através da sua própria perspectiva, usando a sua c?mara para gravar vivências e organizar a sua vida através da dan?a. Lusia Chang gosta da ansiedade e do mistério que a coreografia lhe traz.. The artists are choreographers/dancers of the new generation from Macao, Hong Kong and Taiwan. Choi Si Wong has an unique set of vocabulary encoded by her body, believing that any forms or imaginations could be appeared on stage. Anless Ho was invited to perform in many large-scale events such as the Macao International Youth Dance Festival, Song of Life in the Macao Arts Festival. Cheng Chan has a strong passion and pursuit of dance and expects his body could dance without restricted to a fixed framework. Kenny Leung tries to develop his own way of thinking in different styles and genres of dance, in order to search for hi s unique viewpoint of dance. Felix Ke is fond of dancing. After his graduation in Taiwan, he has been engaging in choreography, teaching and performance in Hong Kong. He is now working for the City Contemporary Dance Company. Jessica Cheung is a member of the
4 Degrees Dance Laboratory. She enjoys learning from her life in arts. Dada Lee founded the White Dance Theater in 2016. He keeps creating new works and considers his body as a container of his thoughts. Syu Lin observes the structure of this world from his own point of view, using his camera to record daily life and organises his life with dance. Lusia Chang is fond of the anxiety and mystery brought by choreography. 来自澳门、 香港、 台湾三地的新生代编舞/舞者:黄翠丝有著自己独特的身体语 汇,相信无论任何形式或想像均可出现在 舞台.何敏婷曾为澳门多个大型演出任表 演嘉宾,如:澳门国际青年舞蹈节、澳门 艺术节的《生命之歌》等.陈智青对舞蹈 有著无比的热爱与追求,期许身体不再只 受到某一固定形式的框架所限制. 梁俭丰尝试在不同的舞蹈风格及种类的思 考方式中, 寻找自身舞蹈的独特观点. 柯志辉热爱跳舞,曾到台湾深造,回港后 忙於排舞、教课及表演,现於城市当代舞 蹈团工作.张天颖现为四度舞蹈剧场成员, 她享受在艺术生活中成长. 李治达於