编辑: liubingb | 2019-07-07 |
Connie Francis 的歌中则用 "were you smooching my best friend"的smooching 来代替,这一字更俚俗化、发音更传 神,配合年青人的身份和习尚.另一些年青人谈情说爱时的惯用语snuggling(鬼混), necking(亲热), heartbreak(伤心), dream come true(梦想成真) ,angel(天使) Venus(爱神) baby(宝贝儿)亦经常出现在歌辞中.男孩认某女孩玩弄爱情,水性扬花,通常称之为flirt. Del Shannon 有一首以Little Town Flirt (1962) 的歌,以flirt 和hurt 押韵,以表达男性所受的 伤害: "Here she comes/That little town flirt/You're falling for her/And you're gonna get hurt" 与Flirt 字相类意思的是Tease. 这字一般解嘲笑、调戏之意,但亦可作名词,喻玩弄男性的 女性.Cliff Richard 亦有首"Please Don't tease"(1960 ) 即取此意.美国一般的流行歌辞表达 进行式,用gonna 代表going to,来得更口语化.有时为了加重语气,会用doggone 表达、例如Cliff Richard 在同一首歌中以doggone cruel 表示very cruel 之意, 形容玩弄爱情的 女性.Ricky Nelson 的"It is Up to You"(1962 ) 更简单将up(形容词)+to (前置词) 表达俗语的" 悉随尊便" 之意,与一般将up 作方向(上)的解释不同. 英美流行歌亦可帮助正确的发音 英美流行歌亦可帮助正确的发音 英美流行歌亦可帮助正确的发音 英美流行歌亦可帮助正确的发音和文化认知 和文化认知 和文化认知 和文化认知: 东方人学英语发音,通常将一些子音consonants 混淆,例如:r, l, n 等.多英文歌对 此肯定有帮助.Elvis Presley 前述的经典名曲Summer Kisses, Winter tears 中有一句: Nothing can Light the dark of the Night Like a falling star. 将N 和L 两个子音,重覆相隔出 现,外国人多了便自然清晰二者的分别.另一首Yellow Rose of Texas 是十九世纪的美国 民歌,亦有一句"There is a yellow rose of Texas" ,将L 和R 分别出来.这样歌学习英语 发音比课堂来得有趣味. 英文歌,查字典,除了找得歌辞的语意(linguistic literacy) , 亦可得语意背后的文化知识(cultural literacy) .Elvis Presley 的"Good Luck Charm" 和"I got lucky" 两首1962 年的歌均提到good luck charm;
除了令众知是幸运符之语意,歌辞中提 到的Four Leaf Clover, Rabbit's Foot, old horse shoe 都与幸运有关联的吉祥物,令人多识西 方民俗的一些迷信习尚.这是一文与质的结合,同时得到linguistic literacy 和cultural literacy. 以上提到的英文歌,读者不妨到Youtube 找来赏,看看以上所言,是否言之成理. (恒生管理学院人文学院院长陆润棠教授)