编辑: 星野哀 | 2015-09-24 |
我们的观念同宇宙万物的存在相比十分狭隘,而且远不如我们所能合理想象的其他生灵的理智范围之广,这种理智并不像我们为数有限灵敏不足的感官所接受的信息那样枯燥有限.尽管如此,我们还是希望我们的知识和我们的观念一样广泛,但愿对我们现有的观念也不必有那么多的疑问和探索;
何况我们从未对此有所肯定,而且我相信大概永远也不会完全肯定.――即便如此,我们的感官知识也不过如此而已. 小节结束 句子打破了习惯的框架结构,为了强调,有些句子成分倒装置前,语序发生了变化.一般主者放前,次者置后,前增后加,上添下补.虽然结构变形,可能变得臃肿,但表达丰富,生动有力,引人注意. 16.1.3 语序变化难辨 【译文】20世纪末和21世纪大部分时间内的重大问题有:中苏分裂状况要持续多久,新的美中关系有多大程度的永久性,中国人为发挥他们巨大的经济潜力在务实主义的道路上要走多远,中国领导人对世界的观点如何,以及他们在世界事务中将起什么作用. 例1:Among the great questions of the last decades of the 20th century and most of the 21st will be how long the Sino-Soviet split lasts, how permanent the new U.S.-China relationship will be, how far along the paths of pragmatism the Chinese will go in order to develop their immense economic potential, what sort of world view the Chinese leaders will hold and what sort of world role they will play. 例2:However great the joy with which he welcomed a new discovery in some theoretical science whose practical application perhaps it was as yet quite impossible to envisage, he experienced quite another kind of joy when the discovery involved immediate revolutionary changes in industry, and in historical development in general. he experienced … another kind of joy… whose(宾语从句) with which(方式状语从句) when(时间状语从句) however (让步状语从句) 【译文】任何一门理论科学中的每一个新发现,即使它们实际应用甚至还无法预见,都使马克思感到由衷地喜悦.但是当有了立即会对工业、对一般历史发展产生革命影响的发现的时候,他的喜悦就完全不同了. 例3:A few stars are known which are hardly bigger than the earth, but the majority are so large that hundred of thousands of earths could be packed inside each and leave room to spare;
here and there we come upon a giant star large enough to contain millions of millions of earths. which are(定语从句) (并列) that (结果状语从句) 【译文】我们所知道的比地球大不了多少的星球虽然也有几个,但绝大多数的星球是如此之大,一个星球竟能容纳成千上万个地球还绰绰有余;
我们到处都........