编辑: 芳甲窍交 | 2019-07-07 |
一、第二人称,让人感觉有主观之嫌 第一人称 we 也可出现 一种:是在叙述某种实验、现象或结论时,告诉读者我们 we 以前曾报道过另一种:是为了引导读者按照作者的思路去考虑问题,这时的 we 已不再是作者自己,而是指作者和读者双方 此外, 在文章的结论部分有时也可能用 we ,如In this paper, we report…..We concluded that……
3、词类转换多 The operation of a machine needs some knowledge of its performance.机器的操作需要一些机器性能的知识翻译:操作机器需要懂得机器的一些性能 ---名词被译为动词
4、后置定语多 位于其所修饰的名词之后的定语我们汉语习惯:---先戴一大堆帽子 而科技英语-----更多地使用后置定语 为什么?当谈到一个化学反应时,要考虑许多因素:浓度、温度 介质、催化剂 反应时间等等一句话就是反应条件 在表述化学现象上由于条件多,化学专业英语中多长句、后置定语的主要原因 The result obtained indicates that the reaction can be achieved at a lower temperature.The only fuel available is coal. In addition to aliphatic compounds,there are a number of hydrocarbons derived from benzene and seemed to have distinctively different chemical properties. 除了脂肪族化合物以外,还有许多从苯衍生而来,看来具有明显不同化学性质的烃 Besides,isomerization processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reactions. 此外,还会发生异构化过程从而相继导致其它相当复杂的反应发生. 定语后置 再加入条件状语和方式状语,以限定和完善所报道的内容翻译:有些状语也可以按形容词来译,用以修饰名词其中由关系代词that和which引导的定语从句最为常见
5、复杂长句多 复杂长句是科技英语翻译中的难点之一-------也是各类考试阅读的难点 长句C 立志考研的人 应该给与高度重视--强化训练突破! 长句 需认真分析句子成分之间的关系译成汉语时,必须按照汉语习惯破译成若干简单句,才能条理清楚,避免 欧化句 何谓长句? --因人而异 长句? 一口气看不下去、看不懂的 But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.但是作文新闻媒体新闻工作者对法律的理解必须要比普通的市民更深刻 这得一于他们对观点的理解更深入以及他们肩负的责任
2007 I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral problems, he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those problems.我之所以把普通科学家排除在外,是因为虽然他的成就有助于解决道德问题,但是他只是触及了这些问题的事实方面
2006 如何对付长句?----- 一个有效的办法 用一个笔记本摘录你所遇到的长句认真搞清楚其结构、吃透理解它每隔一段拿出来温习重复以上过程 --坚持下去,总有一天你会发现供给你摘录的长句子会越来越少….为何?---我都能看懂了!哈哈哈…. 在分析和翻译长句子时:首先要找到主句然后找到主句中的主语和谓语最后再看从句和其他成分切不可逐字直译 我们平时写作好习惯:长短句交替 一般来说论点、观点用简单句,短促有力论据用复合句,显得客观、详实 考试写作技巧 论点:短句论据:长句长句子中突然来一个简单句往往显得格外精辟有力,同时段落文章显得有起伏和节奏.