编辑: 芳甲窍交 | 2017-07-25 |
2010 年7月28 日澳门特别行政区行? 政? 长? 官? 办? 公? 室第217/2010 号行政长官批示 行政长官行使《澳门特别行政区基本法》第五十条赋予的 职权,并根16/2001号行政法规第三条第一款(十二)项及 第二款的规定,作出本批示.
一、下列人士续任为科技委员会委员:
(一)唐志坚;
(二)廖泽云;
(三)杨俊文;
(四)许开程;
(五)崔世平;
(六)唐锡根;
(七)莫启明;
(八)山礼度;
(九)林定;
(十)李怡平;
(十一)马志毅;
(十二)何猷龙;
(十三)José Manuel dos Santos;
(十四)Filipe Jo?o Pyrrait da Cunha Santos;
(十五)丘竹.
二、委任吴荣恪为科技委员会委员.
三、本批示自二零一零年八月八日起生效. 二零一零年七月二十日 行政长官 崔世安 第20/2010 号行政长官公告 鉴於中华人民共和国是二零零六年十一月二十一日在巴黎 签署的《联合实施国际热核聚变实验堆计划建立国际聚变能组 REGI?O ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU GABINETE DO CHEFE DO EXECUTIVO Despacho do Chefe do Executivo n.? 217/2010 Usando da faculdade conferida pelo artigo 50.? da Lei Básica da Regi?o Administrativa Especial de Macau e nos termos da alínea 12) do n.?
1 e n.?
2 do artigo 3.? do Regulamento Admi? nistrativo n.? 16/2001, o Chefe do Executivo manda: 1. ? renovado o mandato dos seguintes membros do Conse? lho de Ciência e Tecnologia: 1) Tong Chi Kin;
2) Liu Chak Wan;
3) Yeung Tsun Man Eric;
4) Xu Kaicheng;
5) Chui Sai Peng José;
6) Tong Seak Kan;
7) Mok Kai Meng;
8) Arnaldo Ernesto dos Santos;
9) Lam Teng;
10) Li Yiping;
11) Ma Chi Ngai Frederico;
12) Ho Lawrence Yau Lung;
13) José Manuel dos Santos;
14) Filipe Jo?o Pyrrait da Cunha Santos;
15) Yau Chuk Askey. 2. ? designado Victor Ng como membro do Conselho de Ciência e Tecnologia. 3. O presente despacho produz efeitos a partir de
8 de Agosto de 2010.
20 de Julho de 2010. O Chefe do Executivo, Chui Sai On. Aviso do Chefe do Executivo n.? 20/2010 Considerando que a República Popular da China é Parte no Acordo sobre o Estabelecimento da Organiza??o Internacional de Energia de Fus?o ITER para a Realiza??o Conjunta do Pro- N.?
30 ― 28-7-2010 BOLETIM OFICIAL DA REGI?O ADMINISTRATIVA ESPECIAL DE MACAU ― II S?RIE
8431 织的协定》(以下简称 组织协定 )和《联合实施国际热核 聚变实验堆计划国际聚变能组织特权和豁免协定》(以下简称 组织特权和豁免协定 )的缔约方,并於二零零七年九月 二十四日向国际原子能机构总干事交存批准书;
又鉴於中华人民共和国於交存批准书的同日以照会作出通 知,两项协定适用於澳门特别行政区;
再鉴於根橹ǖ诙醯墓娑,组织协定自二零 零七年十月二十四日起在国际上对中华人民共和国生效,包括 对澳门特别行政区生效;
同时,根橹厝ê突砻庑ǖ诙逄醯墓娑,组织 特权和豁免协定自二零零七年十月二十四日起在国际上对中华 人民共和国生效,包括对澳门特别行政区生效;
行政长官根拿盘乇鹦姓3/1999号法律第六条第一 款的规定,命令公布: ――中华人民共和国送交保管实体关於组织协定和组织特 权和豁免协定适用於澳门特别行政区的通知书英文文本的适用 部分及相应的中、葡文译本;
――组织协定的英文正式文本及中、葡文译本;