编辑: 戴静菡 | 2017-10-08 |
细读 赫克尔贝里 芬历险记!, 可以发现其中存在 多处对莎剧的超文性仿作与戏拟, 其中包括对 罗密欧与朱丽叶!和 威尼斯商人!情节模式的超文性仿作以 及对 理查三世!、哈姆莱特!与 麦克白!经典片段的超文性戏拟.马克 吐温此举一方面是基于时代背景 与读者需求的考虑, 另外一方面则与其个人经历有关. 关键词: 超文性;
赫克尔贝里 芬历险记!;
马克 吐温;
莎士比亚 中图分类号: I0-
03 文献标识码: A 文章编号: 1674- 0297( 2011) 01- 0049-
05 赫克尔贝里 芬历险记! (以下称 历险记 ! ) 一直被 视为美国现代文学的开山之作.在它出版百年之际, 美国 文坛甚至还举行了大型的庆祝活动与学术研讨会 [1] ( P1) , 除 了这部小说, 美国文学史上还没有第二部小说能获此优 待, 其重要性可见一斑.文学评论界对其也不惜笔墨, 相 关研究专著与论文可谓汗牛充栋、 浩若烟海.因此, 研究 历险记!的意义不言而喻.通过文本细读与分析, 可以发 现小说中对于莎剧的超文性仿作与戏拟以及马克 吐温 此举的原因与意义.
一、 互文与超文: 意义的狂欢 英国著名文学批评家威廉 哈兹里特说: ? 荷马之所 以被看作所有作家中最具原创性的一个, 可能唯一的原因 就在于我们无法追寻他以前的作品. # [ 2] (P233~ 234) 言下之意, 荷马的史诗可能也并非? 最具原创性#, 他只是站在了众多 前辈的肩膀上.同时, 这句话也表明在 18世纪的英国, 人 们已经模糊地意识到文学作品之间普遍存在着互文的关 系.其实, 不仅是荷马, 维吉尔、 但丁、 莎士比亚、 马克 吐温、 艾略特及乔伊斯等文学巨匠的作品都无不相互影响和 借鉴, 比如维吉尔主要是模仿荷马, 莎士比亚的戏剧则大 都借助于其前辈及同侪之作.杜甫诗云: ? 递相祖述复先 谁#, 讲的也正是这样一个道理. 这些现象正好印证了由克里斯蒂娃首先提出来的互 文性文本观, 即? 任何一篇文本的写成都如同一幅语录彩 图的拼成, 任何一篇文本都吸收和转换了别的文本# [ 3] ( P4) . 在文本的世界中, 任何一个单独的文本都是不自足的, 其 意义存在于和其他文本交互参照与指涉之中.因此, 不能 孤立地从作者到作品这样一个角度来考察一个文本, 而且 还应该把它放在时空的纵向历时轴与横向共时轴之中. 从纵向历时轴来看是一个文本与它之前的文本之间的关 系;
从横向共时轴来看则是一个文本与当时的时空背景之 间的关系. 发轫于克里斯蒂娃的互文性理论, 经巴特、 德里达等 人阐释与发挥后, 在热奈特的手中深入发展, 并扩大了其 内涵与外延.热奈特首次提出 ? 跨文性#这一概念, 将?互文性#列为其? 跨文性#研究体系中的一个分支.在他的体 系中, 跨文性分为五类: 其一, 互文性, 即文本之间的共存关 系, 主要是指一种文学现象;
其二, 副文本性, 指的是文本本 身与类文本之间的关系;
其三, 元文性, 是指一篇文本和其 所评论的文本之间的关系;
其四, 超文性, 即? 二级文学 #, 指的是承文本对原文本的模仿、 删节、 扩写、 改编、 歪曲甚至 翻译, 它主要是一种文学技巧;