编辑: 梦里红妆 | 2019-07-09 |
/Hong Kong Identity Card(s) No(s) 并持有可供出售证明书编号 and Holder of Certificate of Availability for Sale No. 地址在 ) of 以下称 卖方 (hereinafter called the Vendor );
持有香港身份证号码 (2) (Holder(s) of Hong Kong Identity Card(s) No(s). 并持有购买资格证明书编号 and Holder of Certificate of Eligibility to Purchase No. 地址在 ) of 以下称 买方 (hereinafter called the Purchaser );
and 持有商业登记证号码 *[(3) (Holder of Business Registration Certificate No. 地址在 ) of 以下称 卖方代理 及(hereinafter called the Vendor'
s Agent ) and (Holder of Business Registration Certificate No. 地址在 ) of 以下称 买方代理 (hereinafter called the Purchaser'
s Agent ).] OR 持有商业登记证号码 *[(3) (Holder of Business Registration Certificate No. 地址在 ) of 以下称 代理 (hereinafter called the Agent ).] (Rev. 6/2013-TC) ii 合约双M三方同意买卖条款如下 NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:- 1. 买卖双方同意根韵绿蹩 * [并透过买方代理及卖方代理/代理] 出售及购入 (以下称 该物业 ). The Vendor agrees to sell and the Purchaser agrees to purchase *[through the Vendor'
s Agent and the Purchaser'
s Agent/the Agent,] the Property known as _____ (hereinafter called the Property ) subject to the terms and conditions herein contained. 2. 该物业之成交价为港币 买方须按以下之付款方法付予卖方. (a) 於签订本合约时付临时订金港币 (b) 於年月日前# 签订正式买卖合约时再付订金港币 (c) 於年月日前成交时需付楼价余款港币 The purchase price of the Property is HK$ which shall be paid by the Purchaser to the Vendor in the following manner:- (a) Initial deposit of HK$ shall be paid upon signing of this Agreement;
(b) Further deposit of HK$ shall be paid upon signing of the Formal Agreement for Sale and Purchase on or before # ;
and (c) Balance of purchase price of HK$ shall be paid upon completion which should take place on or before . # 买卖双方於订定签订正式买卖合约日期时须参阅下列第
8 项. When fixing the date of signing of the Formal Agreement for Sale and Purchase, the Purchaser and Vendor should refer to Clause
8 below. 3. *[该物业成交手续必须於 年月日或之前完成.除第
17 项及附表
1 内之特别 条款所述明外,该物业是以免除所有负担或债项之情况下售予买方.为避免疑问,如附表
1 内之特别条款与本临时买卖合约所规定的条款有任何抵触之处,即以特别条款为准. Completion shall take place on or before and the Property is to be sold to the Purchaser subject to Clause
17 hereof and the Special Conditions set out in Schedule
1 hereto ( the Special Conditions ) but otherwise free from incumbrances. For the avoidance of doubt, in the event of any contradiction between the prescribed terms and provisions of this provisional agreement and any of the Special Conditions, the provisions of the Special Conditions shall prevail.] OR {如由承按人出售} {In case of mortgagee sale} *[该物业成交手续必须於 年月日或之前完成.除第
17 项及附表
1 内之特别 条款所述明外,该物业是以免除於土地注册处登记之按揭契/法定押记号码[ ] 内赋 予按揭人之赎按楼权之情况下售予买方.为避免疑问,如附表